“气死我了”英语怎么说?别告诉我是I'mangrytodie!
原標題:“氣死我了”英語怎么說?別告訴我是I'm angry to die!
01
“氣死我了”英語怎么說?
說到“生氣”,很多人就想到angry;
“氣死我了”翻譯成“I'm angry to die”,
這種說法完全是按中文硬套的。
“氣死我了”也就是我很生氣的意思,
英語可以說“I'm so angry”。
除此之外,也可以用下面的地道表達。
You're pissing me off.
氣死我了。
piss是“小便”,off 有“離開”的意思,當別人用尿尿的方式趕你走時,你想想是不是非常生氣呢?
例句:
What are you thinking about? You're pissing me off.
你腦子進水了?氣死我了
You're burning me up.
我快被你氣炸了!
我們經常聽到“我的肺快被你氣炸了”,以此來生動的形容“氣死我了”,用英語就可以說You're burning me up.
例句:
What's wrong with you? You're burning me up!
你有毛病啊?氣死我了!
I'm boiling with anger.
我氣得要命!我怒火中燒!
boil,英 [b??l] , 美 [b??l]
除了“煮沸、沸騰”,還有“發火”的意思。
例句:
I didn't expect you to do such a stupid thing.
I'm boiling with anger.
我沒想到你會做出這種蠢事,氣死我了。
02
關于“生氣”的常用表達:
I am barking mad.
我歇斯底里的生氣。
I am howling mad.
我抓狂到咆哮。
I am frothing at the mouth.
我被氣得口吐白沫。
I am fuming.
我被氣冒煙了。
I am utterly furious.
我火冒三丈。
I am thoroughly incensed.
我徹底怒了。
I'm in a towering temper.
我火一下就上來了。
My blood is boiling.
我氣得血液都在沸騰了。
03
怎么勸人“別生氣”?
relax 放松
realx是最常見的,表示:冷靜一下、別沖動!
例句:
Don't get angry, just relax.
別生氣,冷靜一下。
Take it easy. 放輕松,別生氣
take it easy可以表示:not get too excited or angry, 也就是“別太激動,別太生氣”。
例句:
Take it easy, I didn't mean to tread on your foot.
別生氣,我不是故意踩你腳的。
keep your hair on 保持鎮靜,別生氣
keep your hair on字面是“頭發保持住”,也就是不要怒發沖冠,別生氣。
例句:
Keep your hair on! Your car isn't badly damaged!
別生氣!你的車受損不嚴重!
keep your shirt on 冷靜,別發火,沉住氣
例句:
Keep your shirt on!It was only a joke.
別生氣!開個玩笑而已。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
責任編輯:
總結
以上是生活随笔為你收集整理的“气死我了”英语怎么说?别告诉我是I'mangrytodie!的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 普林斯顿实验!投出3万份简历,哈佛海归求
- 下一篇: 原创:昆凌控诉老公周杰伦出轨?发文控诉后