法语常用俚语
法語常用俚語
魁梧 balèze, baraqué
- 這兩個詞都表示一個人身材很強壯,長得很魁梧
同義詞:
- grand et fort
- costaud
- 例句
- Baraquée comme elle est, elle n’a pas besoin de garde du corps ! 她很強壯,不需要貼身保鏢!
- C’est un gosse balèze, un baraqué, mais tout timide. 這是一個很高大強壯的小孩子,但是性格非常害羞。
- A : Tu deviendras grand et fort plus tard comme papa. 以后你會向爸爸一樣高大強壯。B : Je suis déjà costaud. 我已經(jīng)夠強壯啦。
生氣 fumasse, furax, furibard,e
這三個詞都是口語中常見的表示生氣的詞。fumasse表示非常生氣;furax是一個不變形容詞,也就是說它沒有陰陽性和單復(fù)數(shù)的變化,也表示非常生氣;
同義詞:
- être en colère
- furieux,se
- 例子
- Clémentine a raté son train. Elle est fumasse, on la laisse seule. Clémentine錯過了火車,她非常生氣,我們讓她一個人呆一會兒。
- A:Tout va bien ? 一切進展順利么?
B : Non, après avoir su son échec, elle est vraiment furax. 不,在得知她的失敗后,她非常生氣。 - Elle m’a jeté un regard furibard, j’ai compris que ce n’était pas le moment. 她非常生氣地看了我一眼,我立馬明白時機不對。
- A : Ne me parle pas, je suis en colère. 被跟我說話,我很生氣。
B : Bon, ben, si tu veux. 好吧,如果你想這樣的話。 - A : Tu n’as pas l’air bien, qu’est-ce qui s’est passé ?你看起來不太好,怎么了?
B : Ben oui, je suis furieux puisque personne m’a prévenu de cette affaire.當(dāng)然了,我很生氣因為沒有人提前通知我這件事情。
抱怨 raler, rouspéter,rouscailler
- 大多數(shù)人對法國的第一印象都是這是一個浪漫之都,法國女人優(yōu)雅地穿著高跟鞋在塞納河邊漫步。但不得不說,生活中的法國人并不總是很浪漫,很優(yōu)雅。在生活中,法國人很愛抱怨,而今天的這三個詞在口語中都是抱怨的意思。讓我們一起來看看他們怎么用吧!
- 同義詞:se plaindre
例子
A : J’en ai marre de Lucile, elle n’arrête pas de raler. 我受夠Lucile了,她一直在抱怨。
B : Elle est toujours comme ?a. 她總是這樣。
- Les Fran?ais aiment bien rouspéter au quotidien. 法國人在生活中很喜歡抱怨。
A : Qu’est-ce qui lui est arrivé ? Il a rouscaillé toute la matinée. 發(fā)生什么事情了,他抱怨了整整一早上。
B : Ne t’inquiète pas, il s’est levé du mauvais pied. 別擔(dān)心,他有起床氣。
A : J’ai trop de factures à payer. 我有太多的賬單要支付了。
B :Avec ce que tu gagnes, tu n’as vraiment pas à te plaindre.憑你掙的錢,你實在沒有什么好抱怨的。
非常 vachement
- 法國人常常喜歡用動物來表示心情。vachement 有兩部分組成,vache指的是母牛,ment是名詞和副詞后綴,所以作為名詞,vachement指的是放牛的人,但是在口語中法國人常常使用它副詞的意義,即很,非常的意思。而la vache也常常表示驚訝,驚喜等感情,當(dāng)法國在說oh là là, la vache !的時候,大家可千萬不要去找牛哦!
- 同義詞:
- trop
- méchamment
例子
- A : Moi, je partirai en vacances pendant deux semaines. 我要去度兩周的假!
B : ?a, c’est vachement cool ! 這太棒了! A:Qu’est-ce que t’as acheté ? 你買什么了?
B:Regarde cette robe, j’aime vachement cette couleur, et en plus, c’est en promotion. 看這條裙子,我非常喜歡她的顏色,而且,在打折。
A : Quelle surprise, je suis trop heureux de te voir !真巧,我太高興見到你啦!
B : Moi aussi, tout va bien ? 我也是,一切都好嗎?
A:Tu veux des frites ? J’adore ?a, c’est trop bon ! 來點薯條不,我超喜歡,太好吃了!
B : Pas moi, je suis au régime ces derniers jours.我不要了,我這幾天正好在節(jié)食。
A:Allez vite ! On est méchamment en retard. 快點走吧,我們遲到太多了。
B : Mais non, calme-toi, la réunion a été retardé, on a le temps. 冷靜一點,會議被推遲了,我們還有時間。
讓它去吧 laisser tomber
- laisser tomber仍其自然落下,所以這個詞既表現(xiàn)出了法國人尤為豁達的精神:別管它了,讓它去吧;也常常用在法國人不耐煩的時候。
例子
A : Je dois y aller. Je n’ai pas le temps de finir ce travail aujourd’hui.我該走了,我今天沒時間完成這項工作了。
B : Ce n’est pas grave, laisse tomber ! On verra demain.沒關(guān)系,別管它了,明天再說。
A : Je n’ai pas compris ta question, peux-tu répéter s’il te pla?t ?我沒有明白您的問題,您能重復(fù)一遍么?
B : Non, laisse tomber ! On parle d’autres choses.不,別管它了,我們談?wù)撘恍┢渌氖虑椤?/p>
A:J’ai déjà beaucoup travaillé sur ce projet, c’est difficile de le laisser tomber.我在這項計劃上傾注了很多心血,很難就這樣不管他。
B : Oui, je comprends, mais on ne peut rien faire.我明白,但是我們什么也做不了
家伙 type
- type本意指的是“類型”,在法語口語中卻常常接近中文的“張三李四”,用來指代某人,常常翻譯為“家伙”
同義詞:
mec例子
A:Il y a un type qui me regarde.有個家伙在看我。
B : Je pense qu’il est amoureux de toi.我覺得他喜歡你。
A : Ah, non, je n’aime pas ce type !不是吧,我不喜歡這家伙!
B : Ah bon ? Moi, je le trouve sympa !是么,我覺得他還挺可愛的!
A : Tu connais ce mec ? 你認(rèn)識這個男生么?
B : Non, je sais seulement qu’il est l’ami de Jérémy. 不太認(rèn)識,我只知道他是Jérémy的朋友。
喝酒 picoler
口語中法國人常用picoler 表示喝酒
同義詞:
- boire un coup
- prendre un verre
例子
A: Pendant la pause café, tu veux prendre un verre avec moi ?休息期間,你想要和我喝一杯嗎?
B : Ben, désolé, on picole pas au boulot !抱歉,工作期間不能喝酒!
A:C’est pas pour picoler, j’ai dit. C’est juste que j’ai soif. 我不是為了喝酒,我只是渴了。
B : Je te connais, si t’avais soif pour boire, ?a irait. Mais t’as toujours soif pour picoler. 我了解你,如果你因為口渴而喝一杯,這還可以理解,但是你總是借口渴知名去喝一杯。
A : Après le travail, j’aime bien boire un coup au bar entre amis. 下班后,我很喜歡和朋友去酒吧喝一杯。
B : Oui, moi aussi, ?a me détend. 我也是,這使我很放松。
填飽肚子 casser la cro?te
- la cro?te本意就是指較硬的外殼,比如堅硬的地殼,受傷后傷口結(jié)的傷疤。但對于法國人來說,cro?te 最常讓人聯(lián)想到吃的方面。法棍面包最外面那一層酥脆的表皮,咀嚼時酥脆的聲音,是否讓你食指大動,胃口大開呢?casser la croute 就是指填飽肚子,而且通常是快速地吃飯。
同義詞 :
- manger
- casser la graine
例子
A : Mais, c’est impossible, je ne trouve pas dans ce village un bistrot où je pourrai casser la cro?te. 太不可思議了,我在這個村莊里找不到一個吃飯的地方。
B : Ne t’énerve pas, on le trouvera.別著急,我們會找到的。
A:Tu veux manger une glace ?你想吃一個冰激凌嗎?
B : Oui, pourquoi pas.好呀,為什么不呢。
A : Les bruits s’arrêtent !噪音停止了!
B : Enfin, je peux casser la graine en toute tranquillité.我終于能安靜地吃飯了。
換錢 casser
casser這個詞除了大家都知道的”打碎”外,在俚語中還可以指換錢,就是把整錢換成零錢。不過一般法國人隨身攜帶的現(xiàn)金很少,而面值很少會超過20歐,所以對于法國人來說的換零錢,可遠遠不是換我們100元的大額鈔票哦!除非是特殊情況,那么拿著200歐元大鈔的你只能去銀行了呢!
同義詞:
- faire de la monnaie
- échanger des billets
例子
A : Excusez-moi, pourriez-vous me casser ce billet de vingt?不好意思,您能幫我把這張20 歐換成零錢么?
B : Désolée, je n’ai pas assez de monnaie.對不起,我沒有足夠的零錢。
A : Tu es libre cet après-midi ?你下午有空么?
B : Malheureusement non, je dois aller à la banque pour faire de la monnaie.不幸地是,我沒有時間,我必須去銀行換零錢。
A : Je voudrais échanger dix billets de 10 contre un billet de 100, s’il vous pla?t. 您好,我想要用1張100歐元換十張10歐元。
B : D’accord, je vois.好的,我明白了。
非常喜愛 kiffer
- kiffer源自阿拉伯語,原本是在法語中是吸食大麻的通俗說法,但是隨著時代的變遷,在現(xiàn)代法語中kiffer已經(jīng)洗心革面。年輕人喜歡用這個詞來代替aimer,以表達他們非常喜愛某人某事的心情。
同義詞:
- surkiffer
- aimer
例子
A : Coucou, je t’ai apporté ton livre préféré.嗨,我給你帶來了你最喜歡的書。
B : Ah, chouette, je te kiffe!啊,太棒了,我愛死你了!
A : Je kiffe ce film !L’histoire est géniale !我愛死這部電影了! 故事情節(jié)太棒了!
B : Je suis totalement d’accord avec toi !我完全同意!
A : Tu connais ce chanteur ? Je l’aime beaucoup !你認(rèn)識這個歌手嗎?我超愛他!
B : Tu sais, moi aussi je le surkiffe !你知道嗎,我也超愛!
受夠了 en avoir marre
- 法國人很浪漫,法國人的神經(jīng)也很脆敏感,要知道法國人可是非常愛抱怨的哦! en avoir marre 意思就是受夠了。今天就一起來看看法國人如何抱怨吧!
同義詞:
- en avoir ras le bol (de qqch)
- en avoir assez (de qqch)
例子
J’en ai marre, ne me dérange pas. 我受夠了,別來煩我。
A: Il te faut te coucher plus t?t, c’est bon pour la santé. 你因該早點睡覺,這樣有助于健康。
B: Tu l’as répété pour la énième fois, j’en ai marre ! 你已經(jīng)重復(fù)了無數(shù)遍了,我受夠了!
A: ?a ne fonctionne toujours pas, j’en ai ras le bol. 這總是不能用,我受夠了。
B: Oh là là, ne t’énerve pas. 哦啦啦,別急嘛。
A: J’en ai assez de tes conneries. Je ne les trouve pas du tout dr?les. 我受夠你做的蠢事了,我完全不覺得好笑。
B: Je suis vraiment désolée.我很抱歉。
約會 avoir rancard
rancard在俚語中指情報信息,但在口語中常常有約會的意思,所以avoir rencard就是有約會的意思,也就是你和你的小伙伴交換情報的時候啦
同義詞:
avoir rendez-vous例子
A : Tu attends quelqu’un ici ? 你在等誰么?
B : Oui, j’ai rancard avec une amie ce soir. 對,我今天晚上和朋友有約。
A : Tu es libre samedi soir, on pourrait regarder un film ensemble. 周六晚上有空嗎,要不要一起去看電影。
B : Désolé, j’ai déjà rancard à ce moment-là. 抱歉呢,我那天有約會。
A : Désolé, je suis en retard, j’ai eu rendez-vous avec mon médecin ce matin. 抱歉,我遲到了,我今天早上去看醫(yī)生了。
B : Ce n’est pas grave, on a le temps. 沒關(guān)系,我們時間很充裕。
遲到 être à la bourre
bourrer做動詞原本指填滿,而bourre就是指填充物,所以當(dāng)你前進的道路上都被堵得慢慢的,那也就是說你要遲到啦!
同義詞:
- être en retard
- être à la tra?ne
例子
A : ?a va, tu as l’air pressé? 還好嗎,你看起來很著急。
B : Oui, je suis vachement à la bourre! 完全不好,我已經(jīng)遲到啦!
A : Je dois y aller, sinon je serai en retard. 我該走了,否則就要遲到了。
B : D’accord, à la prochaine. 好的,下次見。
- L’Europe ne doit pas être à la tra?ne dans ce domaine. 歐洲不能在這個領(lǐng)域落后。
復(fù)習(xí) potasser
- potasser學(xué)生除了用étudier表示學(xué)習(xí)外也經(jīng)常用potasser這個詞表示復(fù)習(xí)。
同類詞:
1.『教授,professeur』略作 prof
2.『考試,examen』略作 exam
3.『學(xué)院,faculté』略作 fac例子
A : C’est un exam très difficile. 這次考試很難。
B : J’ai potassé la veille de l’examen. 我就臨陣抱佛腳了。
A: Quelle belle prof! 好漂亮的老師!
B: Ah, arrête! Dépêche-toi! On va avoir un examen! 打住!快點走!我們一會還有考試呢!
A: Je ne le sais que trop. 我當(dāng)然知道了。
精力充沛 avoir la pêche
pêche原本意義為桃子,法國人通常用avoir la pêche來表示精力充沛,精神抖擻。對有些人來說,這來自于中華文化,因為在中國桃子是長壽和健康的象征。對另外一些人來說,這個習(xí)語來自拳擊領(lǐng)域,意味著力量強大。
同義詞:
- frite
- patate
例子
J’ai la pêche. 我干勁十足。
A: Il a la patate! 他真是精神抖擻!
B: J’espère qu’il va garder la frite quand il entendra les nouvelles. 我希望他聽到這些消息后,還能保持狀態(tài)。
劣質(zhì)廉價的酒 bibine
- 法國人會用 bibine 稱呼一些劣質(zhì)廉價的酒。
同義詞:
- picoler
- alcolo
例子
A: C’est quoi cette bibine? 這酒啥玩意?
B: C’est un cadeau de mes collègues. 這是我同事們送的禮物。
A: Tu es le dindon de la farce dans ton usine. 你被騙啦。
A: Alors, on picole pas au boulot. 上班時不能喝酒。
B: oh, j’ai la pression au travail. 我工作壓力很大。
A: Son père est un alcolo, et il est soupe au lait. 他爹是個酒鬼, 而且是個急性子。
B: Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. 別插手別人家的糾紛。
說定了! entendu
- entendu動詞原形為entendre, 口語中常用來表達說好的!說定了!
同義詞:
- C’est ?a.
- C’est dit.
例子
A: Eh bien? Alors, à mercredi prochain. 怎么樣?咱們那就下周三見。
B: C’est ?a! Je vous téléphonerai en cas d’empêchement. 好的! 如果有意外,我給你打電話。
A: Nous avons dit mercredi, je compte sur vous. 我們說好周三見,我就全靠你了。
B: C’est une affaire entendue. 一言為定。
A: Venez un de ces jours, disons lundi? 你這幾天里來一趟吧,星期一?
B: C’est dit. 這說定了
年輕小伙子 gars
- gars源自gar?on這個詞,多用于指年輕小伙子。
同義詞:
- mec
- type
例子
A: Le pauvre gars est ennuyé. 可憐的小伙子犯愁了。
B: Pourquoi? Le concours? 怎么了,因為考試嘛?
A: Ouais, C’est le seul sujet qu’il n’avait pas préparé. 是啊,唯一就這個內(nèi)容他沒有準(zhǔn)備。
B: ?a tombe toujours comme ?a ! 怎么老是這樣子!
A: Y a un type qui me regarde. 有個怪人在瞟我。
B: ?a te regarde. 這是你的事,與我無關(guān)。
A: J’ai vu ta copine l’autre jour avec un autre mec. 我上次看到你女朋友和別的男的在一起。
B: T’inquiète pas, c’est mon pote. 沒事,那男的是我兄弟。
沉默的像個鯉魚 être muet comme une carpe
être muet comme une carpe沉默的像個鯉魚,指的是一句話也不說。
這個習(xí)語從1612年就存在了,最開始是“沉默得像條魚”,法國作家拉伯雷(Rabelais)提出來的。至于為什么成了“鯉魚”,也許是因為鯉魚經(jīng)常從水里冒出頭卻一點動靜也沒有吧。
同義詞:
silencieux
例子
A: Il est muet comme une carpe. 他只字不吐。
B: C’est curieux comme il ressemble à son père. 奇怪,他真像他父親。
A: C’est frappant! 像得出奇!
A: C’est un bon gars. Mais c’est un homme silencieux. 他是個好小伙。但他是個沉默寡言的人。
B: Donc il a eu bon dos pour son patron. 所以他替老板背了黑鍋啊。
嘮嘮叨叨 et patati et patata
- et patati et patata嘮嘮叨叨,嘰嘰喳喳, 形容說話喋喋不休。用它來結(jié)束一段還有很多未完待續(xù)的話是再合適不過的了,和“等等etc.”的意思接近,但是非常不正式。
- 同義詞:
- bla-bla
- jacasseur
- babiller
例子
- A: ?a va? Qu’est-ce qu’il a dit, le directeur?
怎么樣?經(jīng)理說什么了?
B: Puff… Fais comme ci, fais comme ca, patati et papata.
這么做,那么做,嘮嘮叨叨。 A: Ce que tu es jacasseur!你這個人真嘮叨。
B: Comme tu vois!如您的高見!
A: J’en ai assez des bla-bla de mes parents.我受夠了我父母的各種嘮叨。
B: C’est bien ?a. Je ne sais pas pourquoi presque toutes les mères babillent souvent.是啊,不知道為什么幾乎所有的媽媽們都常常嘮叨。
太棒了 Chouette
- 法語俚語之chouette
- chouette陰性名詞,本意為是貓頭鷹。口語中常接在C’est句型后做形容詞表感嘆,指太棒了,非常好,超贊的。
近義詞:
- super
- excellent
- génial
- formidable
例子
A : Joyeux anniversaire, voici mon cadeau !生日快樂,這是送你的禮物!
B : Chouette ! Merci beaucoup !好棒哦!多謝!
A : Le nouveau film de Luc Besson est sorti, on va le voir ce soir ?呂克貝松(法國著名導(dǎo)演)的新片兒上映了,咱們今晚去看吧?
B : Ouai, chouette !好啊!太好了!
A : J’ai eu mon BAC, Yves !伊文,我會考考過啦!
B : Ah ! Super !太棒了!
A : Il était comment ton d?ner ?晚飯吃的怎么樣?
B : Excellent !棒極了!
Londres est une ville formidable !倫敦是個超贊的城市!
J’ai passé des vacances géniales.我的假期過的好極了!
水 Flotte
- 法語俚語之flotte
- flotte原意是指艦隊,或者排水閥。法國人日常家庭生活中的俚語有很多,比如水(eau)的俚語就叫flotte。
同類型詞匯:
『食物,nourriture』俚語叫bouffe
『吃,manger』俚語叫bouffer
例子
Je crève de soif, donne-moi de la flotte,s’il te pla?t!我渴死了,請給我點水喝!
A: Allez, c’est l’heure de la bouffe.走呀,該吃飯了。
B: J’y peux plus. Je suis débordé là.我不去了。我現(xiàn)在很忙。
A: Qu’est-ce qui t’amène ?什么風(fēng)把你吹來了?
B: Je me fais chier, on va manger dehors ? 我無聊死了, 一起出去吃飯呀?
A: Tu as vraiment bon appétit aujourd’hui!你今天胃口真好!
B: Oui, j’ai faim. J’ai bouffé vite-fait(quickly done) un sandwich ce midi.
干活 Bosser
- 法語俚語之bosser
bosser原本指系扣這個動作,不過對于法語中工作這個動詞,法國人最常用的是俚語就是bosser。
近義詞:taffer
例子
A: Houlà, t’as pas l’air bien. Qu’est-ce qui se passe?啊呀, 你看起來不好。發(fā)生什么了?
B: C’est chiant! J’ai pas envie de bosser.煩死了,我不想干活。
A: Quoi de neuf? Tu as trouvé un travail?最近怎么樣?你找到工作了?
B:Oui, je taffe à la cafétéria.是的,我在自助餐廳工作。
A: Toujours pas couché?還沒睡呀?
B: Non, j’ai encore du boulot.沒有呢,我還有活兒。
工作 Taf
法語俚語之taf
法國人常用 taf 這個行話代替工作, 表示手頭需要完成的事情。比如drogué du taf就是工作狂的意思。
近義詞:
- travail
- boulot
例子
A: On prend l’apéro?我們?nèi)ズ葍杀?#xff1f;
B: Non,désolé. J’ai du taf !抱歉。我有事要做!
A: Métro, boulot, dodo: c’est la routine!地鐵、上班、睡覺: 天天都是老一套!
B: Ouai, mais j’adore mon taf!是的,但我熱愛的我的事業(yè)。
A: J’en ai marre, vivement les vacances!我受夠了,假期快來吧!
B: Bon, et bien, arrêtez de rêver. Allez, au travail!好啦,別做夢了。快工作吧!
完蛋了 C’est la fin des haricots
- 法語俚語之C’est la fin des haricots.
- 字面意思指這是四季豆的末端。當(dāng)你餓的時候,發(fā)現(xiàn)豆子都吃完了,簡直餓死了。所以法國人用這句話來表達完蛋了。
近義詞:
- Les carottes sont cuites.生米煮成熟飯,為時已晚,一切都晚了。
- C’est foutu. (adj.完蛋了)
例子
A: Il me doit une somme considérable et il a tout perdu au jeu.他欠我一大筆錢,他賭博全輸了。
B: Oh non, c’est la fin des haricots!天啊,完蛋了!
A: Tu as appris cette mauvaise nouvelle, Jacques a été disqualifié pour dopage.你知道了嗎Jacques由于興奮劑被取消比賽資格了。
B: Oh là là, c’est la fin des haricots!天啊,完蛋了!
A:Il ne lui a jamais avoué son amour. Et maintenant, elle est déjà mariée.他從來沒有對她表白。現(xiàn)在,她已經(jīng)結(jié)婚了.
B: Les carottes sont cuites.一切都沒用了。
A:Cette maison s’est écroulée à cause de ce tremblement de terre.這棟房子因為地震而毀了。
B: Les carottes sont cuites.都毀了。
A: C’est foutu, on n’y peut plus rien.完蛋了,我們啥都干不了。
B: Mais non, ne te décourage pas, on peut toujours essayer.別啊,別灰心,咱還可以試試。
我懂了 J’ai capté
J’ai capté.我懂了
近義詞:
- J’ai compris.
- J’ai pigé.
- J’ai suivi.
- Je vous suis très bien.
例子
A: Je n’ai pas le temps d’aller chez toi, car je dois d’abord me rendre au bureau. Alors, on se voit directement devant le théatre.我沒有時間去你家,因為我得先去辦公室。然后我們直接在劇院見。
B: J’ai capté.好的,明白。
A: Il me semble que vous vous êtes trompé. Il y a une erreur dans la facture, il faut corriger tout de suite!我覺得您好像錯了。發(fā)票上有個錯誤,應(yīng)該改過來!
B: J’ai capté.我懂了。
A: Est-ce que tu as pigé quelque chose?你懂什么了嗎?
B: Rien!什么都不懂!
A: C’est clair?明白了嗎?
B :Oui, vous pouvez continuer, je vous suis très bien.您可以繼續(xù),我懂了。
Pardon Monsieur, je n’ai pas compris votre question, pourriez-vous répéter encore une fois?不好意思先生,我沒有明白您的問題,您能再重復(fù)一遍嗎?
我沒錢 J’ai pas de tune
J’ai pas de tune. tune相當(dāng)于argent, 指“我沒錢”。有時也會用sou,blé,fric,pognon代替argent.
近義詞:
être sans le sou身無分文
ne pas avoir d’argent
例子
A: Fran?ois, tu peux me prêter 500 euros?Fran?ois,你能借我500歐嗎?
B: Je suis désolé, j’ai pas de tune maintenant.對不起我現(xiàn)在沒有錢。
A: Luc, mon frère m’a dit qu’il a envie d’aller au concert avec nous, peux-tu l’aider à acheter un billet?Luc,我弟弟說他想和我們一起去看演唱會,你能幫他買票嗎?
B: Je voudrais bien, mais j’ai pas de tune en ce moment.我很想,可是我現(xiàn)在沒有錢了。
Leurs vacances étaient tellement chères qu’ils n’ont plus d’argent.他們的旅行太奢侈了以至于他們沒有錢了。
A: Je n’ai pas de fric, j’en ai besoin.我沒有錢了我需要錢。
B: Moi aussi!我也需要!
A:Il ne gagne pas de pognon!他不掙錢
B: Oh là là, le pauvre!多可憐啊!
A:Pourquoi Léo ne peut pas venir?為什么Léo不能來?
B:Parce qu’il n’a pas d’argent.因為他沒有錢。
A: Maintenant, je suis sans le sou, je ne sais pas comment faire.現(xiàn)在我沒有錢,我也不知道要怎么辦。
B: Moi non plus, j’ai 3 sous en poche.我也沒有,我口袋里有3個鋼镚。
失去知覺 Tomber dans les pommes
Tomber dans les pommes.字面上的意思是掉到蘋果堆里。這里指失去知覺,昏厥。
近義詞:
- perdre connaissance
- s’évanouir
例子
Comme j’avais de la fièvre, je suis tombé dans les pommes pendant l’examen.由于我發(fā)燒了,我在考試中昏倒了。
Il a immédiatement perdu connaissance après avoir appris la nouvelle de son ami.在得知朋友的消息后,他當(dāng)場失去知覺。
Elle s’est évanouie à cause de l’émotion.她激動得昏過去了
搭橋 Faire le pont
- faire le pont 造橋?其實它指得是法國有名的搭橋休假,通常是指法定假日與周末連在一起放假。如果你以為只是換休,那就大錯特錯了,強調(diào)私人生活的法國人才不會連續(xù)工作那么多天。快來看看高明的法國人怎么搭橋休假吧!
休假的其他表達:
être en vacances
prendre des vacances
partir en vacances
例子
A : Jeudi, c’est un jour férié! Qu’est-ce que tu feras? 周四放假,你打算如何度過?
B : Comme on fait le pont, je vais partir 3 jours dans le sud de la France.因為連休,我會去法國南部3天。
A : comme mardi est férié, on fait le pont lundi.由于周二放假,我準(zhǔn)備搭橋休假。
Je suis content de partir en vacances avec toi.我很開心和你一起去度假。
Je suis fatigué, j’ai besoin de prendre des vacances.我太累了,我需要休假。
A : All?, je cherche Monsieur Li.你好,我找李先生。
B : Je suis désolé. Il n’est pas là maintenant, il est en vacances.很抱歉,他現(xiàn)在不在,他正在度假。
小題大做 En faire tout un fromage
En faire tout un fromage. 原意是從很小很簡單的一件事可以發(fā)展成很大很復(fù)雜的事,比如牛奶可以轉(zhuǎn)化成種類繁多味道各異的奶酪。寓意為“小題大做”,“簡單的事情復(fù)雜化”,“弄巧成拙”等等。
近義詞:faire (tout) un fromage de qqch= donner une importance exagérée[轉(zhuǎn);俗]對某事小題大做
例子
Calme-toi ! Il ne faut pas en faire tout un fromage! Ce n’est pas la fin du monde!你冷靜點!不需要如此小題大做!又不是世界末日到了!
Tu ne vas pas en faire tout un fromage non plus.你不要再小題大做了
Laurent a fait tout un fromage de ma décision.Laurent對我的決定小題大做
總結(jié)
- 上一篇: Android 启用/禁用通过otg连接
- 下一篇: Linux常见权限处理、文件搜索、帮助、