微软所谓的无人工介入的自动的机器翻译系统
近日在微軟網(wǎng)站上查找資料,發(fā)現(xiàn)一個(gè)資料里有如下的聲明性描述:
注意:這篇文章是由無人工介入的自動(dòng)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)翻譯完成。這些文章是微軟為不懂英語的用戶提供的, 以使他們能夠理解這些文章的內(nèi)容。微軟不保證機(jī)器翻譯的正確度,也不對(duì)由于內(nèi)容的誤譯或者客戶對(duì)它的使用所引起的任何直接的, 或間接的可能的問題負(fù)責(zé)。
一往下看詳細(xì)內(nèi)容,確實(shí)有點(diǎn)摸不到頭腦,比如:
Microsoft Excel 2002 和 Microsoft Office Excel 2003 提供比早期版本的 MicrosoftExcel, 詳細(xì) OLAP 透視功能但可能有性能成本在使用大型數(shù)據(jù)集時(shí)額外功能。 ExcelOLAP_WP.exe 文件包含 OLAP 透視 " 注意事項(xiàng) ") 白皮書描述這些性能問題和一些方法盡量它們。
好奇找到了其原文:<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Microsoft Excel 2002 and Microsoft Office Excel 2003 provide more OLAP PivotTable functionality than earlier versions of Microsoft Excel, but the extra functionality may have a performance cost when you are using large data sets. The ExcelOLAP_WP.exe file contains the "OLAP PivotTable Considerations" white paper that describes these performance issues and some ways to minimize them.
當(dāng)然,微軟的努力還是能從其中看到的,但也可見其差距.看起來說是為了不懂微軟的朋友提供方便,倒不如說是又為英語不好的朋友設(shè)置了門檻,此舉真的不像微軟的一貫作風(fēng),另外負(fù)責(zé)本地化的那些外包公司和微軟自己的部門都在搞什么呢?
順便自己翻譯一下:
Microsoft Excel 2002 和 Microsoft Office Excel 2003 的OLAP透視表提供比其早期版本更多的功能,但是對(duì)于一些特別的功能,當(dāng)你有很大量數(shù)據(jù)的時(shí)候系統(tǒng)就可能需要很大的性能開銷。ExcelOLAP_WP.exe 文件包含了"OLAP 透視表注意事項(xiàng)"白皮書,里面有這些性能問題的描述以及如何降低資源消耗的方法。
?
轉(zhuǎn)載于:https://www.cnblogs.com/aspnetx/archive/2007/03/15/675446.html
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的微软所谓的无人工介入的自动的机器翻译系统的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 企业形象广告的几个突破要点
- 下一篇: WebCast学习链接