新闻翻译技巧(新闻翻译)
大家好!今天讓小編來(lái)大家介紹下關(guān)于新聞翻譯技巧(新聞翻譯)的問題,以下是小編對(duì)此問題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。
您好,今天芳芳來(lái)為大家解答以上的問題。新聞翻譯技巧,新聞翻譯相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、新聞主體是消息中承接導(dǎo)語(yǔ)的主要部分。
2、它用典型而充分的新聞事實(shí)、必要的背景材料,對(duì)導(dǎo)語(yǔ)進(jìn)行補(bǔ)充和發(fā)揮,表現(xiàn)新聞主題。
3、“導(dǎo)語(yǔ)定調(diào),主體唱歌”。
4、新聞主體要按照導(dǎo)語(yǔ)的提示,對(duì)新聞事實(shí)展開敘述,使其具體而完整,充分體現(xiàn)“新聞要用事實(shí)說話”的特點(diǎn)。
5、一篇消息的導(dǎo)語(yǔ)不管寫得多么精彩,它對(duì)新聞事實(shí)的表述只能是概括的或局部的。
6、如果沒有主體部分的具體敘述,導(dǎo)語(yǔ)就很容易被“架空”,新聞主題就很難得到深刻的體現(xiàn)。
7、在新聞報(bào)道的主體部分,要寫出足夠的有說服力的事實(shí)材料,使新聞主題思想有牢固的“物質(zhì)基礎(chǔ)”,使人信服。
8、內(nèi)容充實(shí)的主要標(biāo)志,就是看這些內(nèi)容是否能夠有力地回答、解決導(dǎo)語(yǔ)中提出的問題。
9、為了能夠有力地回答、解決問題,主體部分每個(gè)層次一般都應(yīng)由小觀點(diǎn)、概括材料和具體材料這樣三個(gè)方面來(lái)組成。
10、所謂小觀點(diǎn),即構(gòu)成一個(gè)大問題的若干方面;所謂概括材料,就是從大量材料中抽象出來(lái)的能反映事物面貌的基本概況;所謂具體材料,也叫典型材料,即有代表性的能說明問題的典型事例,有情節(jié),有人物,有故事,一般寫得比較詳細(xì)。
11、擴(kuò)展資料:從材料上緊扣主題,突出重點(diǎn),精心選擇,集中寫好主體部分。
12、為使主體部分充實(shí)、豐滿,這部分內(nèi)容必須展開寫,詳細(xì)寫。
13、但是一定要扣住中心,突出重點(diǎn),能夠集中地說明問題。
14、因此,在主體部分寫作中,凡是與主題有關(guān),能表現(xiàn)主題的材料,就要留下;凡是同主題無(wú)關(guān)或者關(guān)系不大的,就應(yīng)當(dāng)舍去或者略寫。
15、如果不是圍繞主題精選材料,或者凡跟主題發(fā)生聯(lián)系的所有事實(shí)統(tǒng)統(tǒng)寫進(jìn)主體,文章內(nèi)容勢(shì)必龐雜、臃腫,這是不可取的。
16、應(yīng)當(dāng)從大量的材料中經(jīng)過精心比較、篩選、提煉,從中選取最能說明問題,最有助于表現(xiàn)主題而又最生動(dòng)感人的那部分事實(shí),展開細(xì)寫,起到事約意豐、以一勝十的效果。
17、2、從結(jié)構(gòu)上保證主體部分,突出中心段落,合理安排層次。
18、能否寫好主體部分,同文章結(jié)構(gòu)是否突出主體,層次安排是否保證重點(diǎn)關(guān)系極大。
19、主體部分的結(jié)構(gòu)形式,可以從時(shí)間上根據(jù)事實(shí)的先后排列順序,或者按事物自身的邏輯聯(lián)系進(jìn)行敘述,還可以將時(shí)間和邏輯兩種順序交替使用,但不論采用哪種結(jié)構(gòu)形式,都應(yīng)根據(jù)主體的需要出發(fā),依照內(nèi)容特點(diǎn)和材料之間的內(nèi)在聯(lián)系,靈活而合理地安排層次和段落,力求中心部分突出,層次分明,條理清晰,順理成章。
20、參考資料:新聞主體百度百科。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會(huì)喜歡。
以上就是小編對(duì)于新聞翻譯技巧(新聞翻譯)問題和相關(guān)問題的解答了,新聞翻譯技巧(新聞翻譯)的問題希望對(duì)你有用!
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的新闻翻译技巧(新闻翻译)的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
 
                            
                        - 上一篇: 11bgnx mixed(11bgn m
- 下一篇: 计数器工作原理工作流程(计数器工作原理)
