豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校
作者:西風
又有人因為不滿豆瓣差評,直接將給差評的人舉報到其就讀學校了……
27日上午,給差評的網(wǎng)友“經(jīng)批評教育后”道歉。
涉事圖書為《休戰(zhàn)》,該書是烏拉圭作家馬里奧·貝內(nèi)德蒂的第二部長篇小說,作家在本書中塑造的女主人公阿貝雅內(nèi)達,曾被文學評論界稱作“拉美敘事文學創(chuàng)造的最動人的女性形象之一”。書的譯者為韓燁,他曾在西班牙馬德里康普頓斯大學西班牙藝術(shù)史系讀碩士。
本月16日,豆瓣用戶@高晗 給《休戰(zhàn)》點了“在讀”狀態(tài),打了兩星后評論道:機翻痕跡嚴重,糟蹋了作者的作品,還是老話,沒有金剛鉆別攬瓷器活。
該書還有一個劉瑛于1990年的譯本,有豆瓣網(wǎng)友對比了部分段落劉瑛、韓燁、機翻的對比,認為“韓燁的版本和機翻確實差不多”,由此也給了和高晗類似的評價。
次日(17日),韓燁本人發(fā)帖,表示作為非科班出身的譯者,愿意虛心接受所有人的意見,但“機翻”屬于職業(yè)道德問題,如此說法近乎人身攻擊。
對于韓燁的回應,有網(wǎng)友認為,高晗的說法只不過是一句比喻,類似于罵爛電影“拍出來肯定是為了洗錢”一樣,何必如此玻璃心,也有網(wǎng)友認為,高晗的評論就像是一個人辛辛苦苦寫的畢業(yè)論文被說抄襲,誰都會不開心。一些譯者也對韓燁表示了支持。
比如,長期從事西班牙文學翻譯和研究的知名學者汪天艾,她直接替韓燁抱不平,表示“這譯者絕不是會用機翻來賺錢(的人)。”
事情到這里,原本還只是圍繞書本身在討論,結(jié)果自稱韓燁好友的網(wǎng)友A直接將高晗給舉報了。
目前,A已經(jīng)刪除了這封舉報郵件,但從網(wǎng)友保留的截圖來看,舉報郵件中有類似的表達:
高晗同學空口無憑,在豆瓣網(wǎng)上以毀謗和捏造事實的形式去攻擊《休戰(zhàn)》一書的譯者韓燁,
無端指稱他人一字一句辛苦譯成的書稿“機翻痕跡嚴重”,并振振有詞地說是高翻課上老師講過可先機翻再統(tǒng)稿。作為譯者的知情人,加上對她從事工作相關(guān)情況的了解,我完全可以以本人個人的人格與名譽擔保:《休戰(zhàn)》一書的譯文全部出自韓燁的用心迻譯,可謂眼到手到心到。
而這樣嚴重不實言辭的后果,造成了譯者無故被冤枉,跟風者以惡意形式打低分,使得譯者個人聲譽和出版社的名聲都遭受了不良影響和損失。
郵件結(jié)尾,A稱,如此做法是為“挽救失足學生,不失為教育之初心。”
舉報結(jié)果就是,前天(27日),高晗發(fā)了道歉聲明,表示“經(jīng)批評教育后,刪除短評,并向韓燁女士和出版社道歉。”
隨后,有網(wǎng)友質(zhì)疑,出版社和譯者聯(lián)合打壓學生。
同日,韓燁再次發(fā)帖表示,自己在此事發(fā)生后,只是簡單回復了一條讀者留言,之后沒有私下聯(lián)系過對方,也沒有威脅過。出版社的責編也不知道此事,其過往所譯書籍卻因此無端遭遇了惡意差評。
至于自稱其好友的A,她表示,只是豆瓣好友。
當日,前文所提西班牙文學翻譯和研究的知名學者汪天艾透露,此事鬧到學校,驚動了學部,所以高晗的系主任找她談了,并未涉及出版方威脅。
目前,A將原本的舉報郵件設(shè)置成僅對自己可見,而其好友@美碗碗 在此事中也一直活躍著,比如,她稱,“高晗自始至終都沒覺得自己侵犯他人”、“高晗的行為真要民事起訴是一定要賠償?shù)狼傅摹钡鹊龋贏將所有爭議動態(tài)設(shè)置成僅自己可見后,她成了“傳聲筒”。
今天(29日),她發(fā)布了一紙關(guān)于此事的說明,其中談到近日爭議(完整說明附于文末):
對于舉報,說明稱,說一本書翻譯得不好已經(jīng)超越了讀者的權(quán)利,涉及到了對譯者人格的污蔑,所以A是出于對韓燁精神狀態(tài)的擔憂才舉報的,A是在韓燁不知情的情況下發(fā)送的這封郵件,原本準備等對方狀態(tài)好一點的時候告訴她。
對于網(wǎng)友指責其“人肉”,說明稱:高晗在豆瓣是實名,學校的信息是公開的,那么A就是通過“她(高晗)提供的方式”找到的學校,不算人肉,而且這種方式雖然不是最明智的,但卻是可以選擇的途徑之一。但網(wǎng)友們卻在A沒有公開信息的情況下私自調(diào)查她的信息,這一點她們會堅持維護自己的權(quán)益。
@美碗碗完整說明:
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的豆瓣用户因为给一本书打了两星,被举报到学校的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 交了两次钱却没拿到车,美国特斯拉客户遇上
- 下一篇: 2017励志女生微信网名