WWDC 2018 New Localization Workflows
生活随笔
收集整理的這篇文章主要介紹了
WWDC 2018 New Localization Workflows
小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.
作者: iOS 團隊 - 裘明
概述
在Xcode 10 之前,項目如果需要支持本地化,我們可以在源代碼、StoryBoard、字符串或者字符串字典中定義這些國際化文本,然后以XLIFF格式導出它們。但XLIFF沒有提供本地化器,沒有供翻譯參考的視覺圖片或功能上下文,導致一個“詞語”在不同的上下文中,語義也不同。因此為了高質量的本地化,提供上下文就變得非常重要,這就是Xcode 10的New Localization Workflows。 復制代碼資源導出
導出本地化本地化資源目錄
Localized Contents
此目錄下有可本地化的文本信息和圖片信息Notes
此目錄下存放上下文的圖片或視屏資源,方便翻譯人員高質量的本地化
Source Contents
此目錄存放StoryBoard、Xib、字符串或者字符串字典
資源導入
導入完成后可進行,翻譯前后對比 右邊工作區,可對翻譯前后修改進行對比解決復數時,語法問題
對于一些復數有不同的詞性,我們可以在.string中用${travelers}使用占位,然后再創建Stringsdict File里對travelers的不同詞性去做區分,去解決一些語法問題
總結
以上是生活随笔為你收集整理的WWDC 2018 New Localization Workflows的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: python列表的用法
- 下一篇: 滴滴重磅开源跨平台统一 MVVM 框架