我现在是自由工作者
【我現在是自由工作者】
?
Dave:? Yeah. You don't need to rub it in.
戴夫:???????? 是啊。不勞你落井下石了。
?
Mary:? And then she 1) made the deal with MicroPower. Vince wanted to sell for fifteen million...
瑪莉:???????? 然后她跟“微力”談妥了條件。文斯本想用一千五百萬賣掉的……
?
Dave:? Fifteen? And Zina pushed them up to seventy-five?
戴夫:???????? 一千五百萬?而吉娜逼他們出到了七千五百萬?
?
Mary:? That's right. Vince still stops by her office every day to thank her.
瑪莉:???????? 沒錯。文斯到現在都還每天經過她的辦公室,跟她道謝呢。
?
Dave:? Anyway, I'm still happy I left. I'm working as a 2) freelancer now.戴夫:???????? 不管怎樣,我還是很高興我離開了。我現在是自由工作者。
?
Mary:? You really should have stayed with us, Dave.
瑪莉:???????? 你當初真該留下跟我們一道的,戴夫。
?
語言詳解
?
A: Who do you work for?
?? 你幫誰工作?
?
B: No one. I'm a freelancer.
?? 沒有誰。我是自由工作者。
?
【rub it in 落井下石】
?
rub it in 的這個動作就像是一抹再抹,越抹越進去的感覺,而這個片語在使用上,就是“落井下石”的意思,明明人家已經很慘了,卻還要打落水狗,在傷口上撒鹽。
?
A: So, your sister beat you in bowling!
???? 所以你妹妹打保齡球贏了你!
B: Stop rubbing it in, OK?
???? 別落井下石了,好嗎?
?
A: Didn't I tell you over and over again she doesn't like you?
???? 我不是一再告訴你她不喜歡你嗎?
B: You don't have to rub it in.
???? 你不用落井下石嘛。
?
1) deal (n.)? 交易;make a deal with...與……交易
2) freelancer (n.)? 自由工作者
總結
- 上一篇: 他手边有太多事要做了
- 下一篇: 我发财了