现在是时候带回邮件
重點 (Top highlight)
微處理 (Microprocessing)
I spend most Thursdays heads down writing. The task is one that, at least for me, requires absolute focus, a quality that I have to essentially beg some corner of my brain to extend to me for a few hours. This usually fails, making the draft take twice as long as it has to. Even now, my phone is lighting up with a text; several Twitter direct messages are awaiting my response; I have an email open in another tab that I actually want to answer.
我大多數(shù)星期四都低頭寫作。 這項任務至少對我來說是需要絕對專注的一項任務,我必須乞求自己的大腦某個角才能向我延伸幾個小時。 這通常會失敗,從而使草稿花費了兩倍的時間。 即使在現(xiàn)在,我的電話仍在閃爍文本。 幾條Twitter直接消息正在等待我的回復; 我在另一個我想回答的選項卡中打開了一封電子郵件。
There are a number of things I could do, some of which I’ve suggested in other columns, like turning off notifications (off for everything but texts, at the moment) and setting an alarm that dictates when I can look at any social media (I usually do this by the hour). Both methods help, but there’s a tool that, if more readily available and widely used, would make perhaps the biggest difference of all: away messages.
有事情我可以做,其中的一些,我建議在其他列,如NU 2M誤碼關(guān)閉通知 (關(guān)閉一切,但文本,此刻),并設(shè)置報警,當我可以看任何使然社交媒體(我通常按小時進行)。 兩種方法都有幫助,但是有一種工具,如果更容易獲得和廣泛使用,可能會帶來最大的不同:離開消息。
In the glory days of online communication (2002 to 2009, in my rough, highly personal estimation), away messages were popular on AOL’s instant messaging service and acted a bit like digital Post-it notes stuck to a door: messages that would pop up next to a user’s handle indicating that a person was unavailable to chat. Yet they’ve largely fallen to the wayside, foregone in favor of constant connectivity that’s distracting and stressful. If I could easily apply away messages to iMessage, Twitter, and any other form of messaging app or social network, I’d rest easy while drafting, comforted by the fact that anyone trying to reach me will know by my away message that it’ll be some time before I respond.
在網(wǎng)上交流的輝煌歲月中(據(jù)我粗略的高度個人估計,2002年至2009年),離開消息在AOL的即時消息服務中很流行,其行為有點像貼在門上的數(shù)字便利貼:消息會彈出指示用戶無法聊天的用戶句柄旁邊的。 然而,它們很大程度上已經(jīng)落到了路邊,不再支持分散注意力和壓力的持續(xù)連接。 如果我可以輕松地將離開消息應用于iMessage,Twitter和任何其他形式的消息傳遞應用程序或社交網(wǎng)絡,那么在起草時我會很輕松,因為任何試圖與我聯(lián)系的人都會通過我的離開消息知道它是在我回復之前還需要一些時間。
“If you think about that over the span of even just a day, if we’re getting distracted even five or six times, that’s a couple hours of lost productivity.”
“如果僅在一天的時間里考慮這個問題,即使我們分散了五六次注意力,那將導致生產(chǎn)力損失幾個小時。”
Anything that makes it easier to disconnect and focus on work will help ensure that you’re able to accomplish tasks in a more efficient manner and, ideally, get done earlier. As it stands, every distraction — a text message, checking your email, whatever — comes at a high cost, causing you to lose time that you could have spent on getting your shit done instead.
任何使斷開連接和專注于工作變得更容易的事情,將有助于確保您能夠以更有效的方式完成任務,并且理想情況下,盡早完成任務。 從目前的情況來看,每條分心的短信(無論是短信,電子郵件檢查)都是高成本的,這會導致您浪費時間,而這本來可以花費在解決問題上。
Notifications and quick message checks can be highly distracting, because it takes time for your brain to fully focus on a task. “On average, if we’re sitting there writing an article, and then we get a notification ding, the act of going to check that notification and coming back, we’re basically losing 20 to 30 minutes worth of time,” says Laura Bright, PhD, an associate professor of media analytics at the University of Texas at Austin whose research focuses on consumer behavior and new media environments (like social media). “If you think about that over the span of even just a day, if we’re getting distracted even five or six times, that’s a couple hours of lost productivity.” When we get overwhelmed with information, Bright says, our processing capabilities go down. It’s a bit like having a conversation with a friend in a restaurant (remember doing that?): As the noise level in the restaurant goes up, you have to strain harder and harder to understand what your friend says, forcing you to either ask her to repeat herself as words get swallowed by the restaurant’s cacophony or, conversely, give up and get only half of what she’s telling you.
通知和快速消息檢查可能會分心 ,因為您的大腦需要花費時間才能完全專注于一項任務。 勞拉說:“平均而言,如果我們坐在那里寫一篇文章,然后得到通知通知,即檢查該通知并返回的行為,那么我們基本上會浪費20至30分鐘的時間。” Bright,博士,德克薩斯大學奧斯汀分校媒體分析副教授,其研究重點是消費者行為和新媒體環(huán)境(例如社交媒體)。 “如果僅在一天的時間里考慮這個問題,即使我們分散了五六次注意力,那將導致生產(chǎn)力損失幾個小時。” Bright說,當我們不知所措時,我們的處理能力就會下降。 這有點像在餐廳與朋友聊天(還記得嗎?):隨著餐廳中的噪音水平上升,您必須越來越努力地理解朋友的話,迫使您要么問她在餐館的喧鬧聲吞噬了言語時重復了自己,或者相反,放棄了,只得到了她告訴你的話的一半。
The expectation of constant connectivity might have a psychological impact as well. A 2019 study found that the presence of a smartphone in a social situation causes us to enjoy our socializing less and diminishes some of the psychological benefits we might have reaped from the interaction. The impact is subtle, meaning you are less likely to notice it while it’s happening. You just didn’t have quite as much fun picnicking with your friend than you might have otherwise.
對持續(xù)連接的期望也會產(chǎn)生心理影響。 一個 2019研究 發(fā)現(xiàn)在社交場合中使用智能手機會使我們減少社交活動的樂趣,并減少了我們可能從互動中獲得的一些心理收益。 影響是微妙的,這意味著您在發(fā)生這種情況時不太可能注意到它。 與朋友野餐并不像以前那樣有趣。
Turning your phone off entirely, turning off your notifications, or going on airplane mode are all good options for focusing more fully on whatever it is you’re doing, whether that’s having a conversation with a friend or hunkering down on a project. But they’re not complete solutions. Having your phone on do not disturb doesn’t mean your friends and family can’t send you messages; it just stops your phone from alerting you about it. The people trying to get in touch with you don’t know that your phone is on do not disturb or even off. They just know you’re not responding or, if your phone is off entirely, that you’re not in a spot where there’s service.
完全關(guān)閉手機,關(guān)閉通知或進入飛行模式都是很好的選擇,無論您是在與朋友交談還是在忙于一個項目,都可以更專注于您正在做的事情。 但是它們不是完整的解決方案。 開機不打擾并不意味著您的朋友和家人無法向您發(fā)送消息。 它只會阻止您的手機提醒您。 試圖與您聯(lián)系的人不知道您的手機處于開機狀態(tài),不會打擾甚至不會關(guān)機。 他們只知道您沒有回應,或者,如果您的手機完全關(guān)閉,則您不在需要維修的地方。
An away message takes care of this for you. It communicates to your friends, family, or fans that, hey, I’m not going to be reachable until 6 p.m. I’ll read my messages then. This alleviates stress for the people sending you messages — you’re not ignoring them, you’re not dead or in some dire situation that’s preventing you from using your phone. Whether you’re working on a project for a few hours or on a weekend trip to a cabin in the woods, an away message alerts your contacts that it isn’t a good time to chat. It also saves you, the away message user, from feeling the urge to check your phone in the first place, since it’s less likely that people will be anxiously trying to get in touch with you.
離開的消息會為您解決此問題。 它告訴您的朋友,家人或粉絲,嘿,直到下午6點我才能聯(lián)系我,然后我會閱讀我的消息。 這減輕了向您發(fā)送消息的人們的壓力-您不會忽略它們,您沒有死,或者在某些可怕的情況下無法使用手機。 無論您是在一個項目上工作幾個小時,還是周末去樹林里的小屋旅行,一條走走的消息都會提醒您的聯(lián)系人,這不是聊天的好時機。 這也使您(遠離郵件的用戶)免于一開始就想檢查手機的沖動,因為人們不太可能會急于嘗試與您聯(lián)系。
There’s clearly a desire, at least on some scale, for away message functions, whether it’s via text message or some kind of version you could apply to your social media accounts. “I very much wish that Facebook and Instagram and Twitter have them so that we can just be out of office or deep-dive on a project,” says Courtney Maum, an author based in Connecticut. She goes on airplane mode when she’s working, she says, pointing out that others go on self-proclaimed “social media hiatuses.” These can often be found announced in a Twitter user’s display name, like so:
顯然 ,至少在某種程度上 ,人們希望使用離開消息功能,無論是通過短信還是可以應用于社交媒體帳戶的某種形式。 “我非常希望Facebook,Instagram和Twitter擁有它們,這樣我們就可以不在辦公室里或深入研究某個項目,”康涅狄格州的一位作者Courtney Maum說。 她說,當她工作時,她進入飛行模式,并指出其他人繼續(xù)自稱為“社交媒體中斷”。 這些通常可以在Twitter用戶的顯示名稱中找到,如下所示:
It’s one of a number of away workarounds people rely on that theoretically do the job but aren’t as helpful as if the social and messaging platforms had away message functionality built in. Another method, for incoming text messages, is to manually turn on and customize your Do Not Disturb While Driving setting if you have an iPhone. Android users need to download a separate app that sends auto-replies when activated. None of these solutions are very elegant or easy — and tech features need to involve as little friction as possible if they’re to become widely adopted.
從理論上講,這是人們賴以工作的許多變通方法之一,但并沒有像社交和消息傳遞平臺內(nèi)置了消息功能那樣有用。另一種方法是傳入短信, 手動打開并如果您有iPhone,請自定義“駕駛時請勿打擾”設(shè)置。 Android用戶需要下載一個單獨的應用程序,該應用程序在激活后會發(fā)送自動回復。 這些解決方案都不是優(yōu)雅或簡單的,而且要廣泛采用,技術(shù)功能需要盡可能減少摩擦。
Nick Bowman, PhD, an associate professor of creative media industries at Texas Tech whose research focuses on the psychology of communication technology, isn’t convinced that away messages would be widely used if they were available because of how ingrained that always-on mentality is — or, at least, that’s what he thought pre-coronavirus. The dismantling of boundaries and the merging of our public and private life has changed that. For people who work in office-type environments, “for the last eight months, we’ve been living in a very blended reality, where our work and our social life have combined in ways we never expected,” Bowman says. “I wonder if there could be sort of a newfound appreciation for not only unplugging, but telling people you’re unplugging… I would be curious to see if there was a newfound appreciation for something like an away message.”
德克薩斯理工學院創(chuàng)意媒體產(chǎn)業(yè)副教授尼克·鮑曼(Nick Bowman)博士專注于通信技術(shù)的心理學研究,他不相信離開消息是否會被廣泛使用,因為始終存在的想法根深蒂固-或者至少,這就是他認為的冠狀病毒。 邊界的拆除以及我們公共和私人生活的融合改變了這一點。 對于在辦公室式環(huán)境中工作的人們,“在過去的八個月中,我們一直生活在一個非常融合的現(xiàn)實中,我們的工作和社交生活以我們從未想到的方式結(jié)合在一起,”鮑曼說。 “我想知道是否不僅可以拔出插頭,而且可以告訴人們您正在拔下插頭,是否會有某種新發(fā)現(xiàn)的鑒賞力。我很好奇,看看是否有對消失信息之類的新發(fā)現(xiàn)鑒賞力。”
The always-on mentality has clearly been ramping up as smartphones have become more ubiquitous. Now your boss, your friend group, your parents, and countless others maintain the assumption that as long as you are awake and alive, you’re more or less available. As we spend more and more time at home, the assumption of availability has only grown stronger. But this has massive consequences — for your ability to concentrate; for your emotional well-being and that of the people trying to get in touch with you; for your literal safety while walking, distracted, down the street — that could be easily remedied with a simple feature like an away message.
隨著智能手機變得越來越普及,永遠在線的心態(tài)顯然已經(jīng)增強。 現(xiàn)在,您的老板,您的朋友團體,您的父母和無數(shù)其他人仍然認為,只要您保持清醒和存活,您就或多或少地有空。 隨著我們在家里花費越來越多的時間,可用性的假設(shè)越來越強。 但是,這會對您的專心致志產(chǎn)生巨大影響。 為了您的情感幸福以及試圖與您取得聯(lián)系的人們的幸福; 以確保您在步行,分心,在街上行走時的字面安全-可以通過簡單的功能(例如,離開信息)輕松地進行補救。
For iPhone, at least, I picture it as something you can easily toggle on and off when you open your message app, like so:
至少對于iPhone,我將其描述為可以在打開消息應用程序時輕松打開和關(guān)閉的功能,例如:
An auto-reply could be sent to new contacts or manually set as the default for everyone, but for iMessage users, the away message would appear next to the name and avatar. For Twitter, Facebook, and Instagram, it’d be simple and easy to include an “edit away message” option when you edit your profile; turning it on could even grayscale your profile info to make it super clear to people that you’re away.
自動答復可以發(fā)送給新聯(lián)系人,也可以手動設(shè)置為所有人的默認答復,但是對于iMessage用戶,離開消息將顯示在姓名和頭像旁邊。 對于Twitter,Facebook和Instagram,在編輯個人資料時包含“編輯離開消息”選項非常簡單。 啟用該功能甚至可以對您的個人資料信息進行灰度處理,以使他人可以清楚地知道您不在。
Will platforms ever hear our pleas and add easy away messages? Both Bright and Bowman think that’s unlikely. “There’s probably some truth to the idea that if we start telling people they can form these away messages, they’ll start actually going away. And if they actually go away, they won’t interface with the platforms,” Bowman says.
平臺是否會聽到我們的請求并添加輕松發(fā)送的消息? Bright和Bowman都認為這不太可能。 “這種想法可能有些道理,如果我們開始告訴人們他們可以形成這些離開的信息,那么他們實際上就會開始消失。 而且,如果它們實際上消失了,它們將不會與平臺交互,”鮑曼說。
“The whole point of social media channels is to drive engagement. And being away from them decreases engagement,” Bright says. “The idea of providing something as simple as an ‘I’m going to check out for a week’ message — that’s probably like the last thing on their feature list.”
“社交媒體渠道的重點是促進參與。 遠離他們會降低參與度,” Bright說。 “提供像“我將要檢查一個星期的消息”這樣簡單的消息的想法-可能就像他們功能列表中的最后一件事。”
Over the past 20 years, technology companies have effectively made us almost entirely dependent on their products. Email is practically nonnegotiable; for many industries and in many families, Facebook, Twitter, and Instagram are essential to maintaining a presence and reminding people that, well, you exist. As these platforms have become more entrenched in our communication practices, the methods by which we can easily unplug — like away messages — have been wrenched from our grasp. Your best bet now for stepping away involves a series of half-measures like do not disturb that don’t fix the essential issue: You’re not available right now to chat, and the many people in your life deserve to know this. But if you’re not on the platform, you’re not consuming and engaging, and if you’re not consuming and engaging, you’re not making them money. So. Here we are. Forever.
在過去的20年中,科技公司有效地使我們幾乎完全依賴于他們的產(chǎn)品。 電子郵件實際上是不可轉(zhuǎn)讓的; 對于許多行業(yè)和許多家庭來說,Facebook,Twitter和Instagram對于維持存在并提醒人們您已經(jīng)存在至關(guān)重要。 隨著這些平臺在我們的交流實踐中越來越牢固,我們無法輕松拔出的方法(如外出消息)就變得不那么容易了。 現(xiàn)在,您最好的選擇是采取一系列措施,例如“請勿打擾”,這些措施無法解決基本問題:您現(xiàn)在無法聊天,您生活中的許多人都應該知道這一點。 但是,如果您不在平臺上,那么您就沒有消費和參與,如果您沒有消費和參與,就沒有在賺錢。 所以。 我們來了。 永遠。
翻譯自: https://onezero.medium.com/now-is-the-time-to-bring-back-away-messages-d53b3fcf0af3
總結(jié)
 
                            
                        - 上一篇: opencv 罗曼滤波_勒罗曼杜罗伊
- 下一篇: elon函数_Neuroink Elon
