微软:“不好意思,我们还不够Cool,不能运行”
千真萬(wàn)確,以上這句話出自一向看上去嚴(yán)肅的微軟,這句話是對(duì)著蘋(píng)果粉們說(shuō)的.
Live Labs的Photosynth昨天剛剛發(fā)布新版即時(shí)通訊,而它是不支持Mac OS X的,當(dāng)你使用OS X訪問(wèn)Photosynth時(shí),就會(huì)得到提示:
Unfortunately,We're not cool enough to run on your OS yet...
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:45:31
人家是諷刺來(lái)著,好不好
回復(fù) 支持(154) 反對(duì)(2)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:50:49
這是因?yàn)樘O(píng)果飯經(jīng)常嘲笑其他系統(tǒng)的老土,自以為是精英。
回復(fù) 支持(126) 反對(duì)(7)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:47:45
這在修辭中稱(chēng)為反語(yǔ)+諷刺,在嘲諷的同時(shí)又不傷害水果粉的珍貴面子
回復(fù) 支持(125) 反對(duì)(2)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:48:24
和做人的道理一樣,謙遜點(diǎn)好,我說(shuō)的是果粉
回復(fù) 支持(78) 反對(duì)(5)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:46:41
喬布斯:跟微軟不兼容也是一項(xiàng)藝術(shù)?/dd>
回復(fù) 支持(70) 反對(duì)(1)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:48:59
加番茄花園,拼個(gè)‘蛋炒飯’
回復(fù) 支持(44) 反對(duì)(0)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 09:02:19
不好意思,我們還不夠裝b,不能上蘋(píng)果
回復(fù) 支持(29) 反對(duì)(5)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 09:03:49
真虛偽
回復(fù) 支持(18) 反對(duì)(0)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 09:38:55
我是加拿大人~~~這句話里, Cool的確是中文酷的意思~~~翻譯的很精準(zhǔn)~“可以” “好” 是在hiphop語(yǔ)言里,用法是要通常搭配比較簡(jiǎn)單,比如“Are you cool with that? yea, I''m cool"
回復(fù) 支持(16) 反對(duì)(1)?? 舉報(bào)
匿名人士 發(fā)表于 2008-08-24 08:46:19
微軟的彩蛋 不過(guò)我們廣大用戶是無(wú)法吃到這個(gè)蛋了
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的微软:“不好意思,我们还不够Cool,不能运行”的全部?jī)?nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問(wèn)題。
- 上一篇: const深度总结(effective
- 下一篇: 当一个头文件引用另一个头文件中的类~