两小儿辩日的原文和翻译是什么?
生活随笔
收集整理的這篇文章主要介紹了
两小儿辩日的原文和翻译是什么?
小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.
《兩小兒辯日》是中國古代民間故事中的一則,原文如下:
一日兩小兒辯日, 甲言:“日出者地矣,故日在地中。” 乙曰:“地能哺日乎?此日乃出於天。” 丙言:“日者地,地之光也;天者日,日之主也。” 丁曰:“地吾知之有光無光;天吾知之有主無主?夫是之謂客觀?!?然則日在地中, 日在天上,無物不有也。此二子之爭起於日, 無異則昧。原其處之不件茲者, 立以月之例而論之: 月有陰陽,而光必在月之有。然則夜,則在月之外;晝,則在月之內?,F問月在天數?在地數?二子不能對??芍^反經之謬矣!
翻譯如下:
兩個小孩在辯論太陽的位置。甲說:“太陽升起來是從地里出來的,所以太陽在地下?!?乙說:“地能夠哺育太陽嗎?太陽明明是從天上冒出來的?!?丙說:“太陽是地的光芒,天是太陽的主宰?!?丁說:“我不知道地會不會有光,天是否有主宰。這就是所謂的客觀。所以太陽既在地中,又在天上,無所不在?!?他們的爭論關于太陽,并沒有明確的結果。我們來以月亮來論證:月亮有陰陽,光芒必在月亮里面。所以夜晚,太陽在月亮的外面;白天,在月亮的里面。現在問月亮在天上還是在地下?兩個孩子都無法回答??梢哉f是背離常理了。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的两小儿辩日的原文和翻译是什么?的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 北京日语培训班哪家好?
- 下一篇: 021-50987828是什么单位