《深入浅出数据分析》为读者送上了章回小说的精彩
2010年2月,春節將至,我向博文視點的某個郵箱寄出了一封請求參加翻譯任何一本圖書的郵件。很快,有人回信,內容簡單明了:請下載并試譯第1章1~17頁內容。落款是博文視點編輯徐定翔。于是我試譯,寄出,然后等待。春節過去了,一切都從節日的慵懶中蘇醒過來——包括我的試譯結果——它來了:通過。合作事項很快商定,工作就這樣開始了。
如今已是2010年8月,稿件已如期交付,按照出版慣例,我可以占用一點篇幅,談談這本書。
正如O’Reilly出版社的Head First系列其他圖書,本書在語言組織、排版設計方面非常有特色,用“新穎”二字形容毫不為過,用“周到”二字形容也十分妥當。
其構思跌宕起伏,其行文妙趣橫生,無論讀者是職場老手,還是業界新人,無論是字斟句酌,還是信手翻閱,相信都能跟著文字在職場中走上幾回,體味數據分析領域的樂趣與挑戰。一本技術圖書,在傳道授業之外,又為讀者送上了章回小說的精彩。
這些設計巧妙的“章回”生動地向讀者展現了數據分析基本步驟、實驗方法、最優化方法、假設檢驗方法、貝葉斯統計方法、主觀概率法、啟發法、直方圖法、回歸法、誤差處理、相關數據庫、數據整理技巧,此后意猶未盡,又以3篇附錄介紹數據分析十大要務、R工具及ToolPak工具,在盡情展現目標知識以外,為讀者搭建了走向深入研究的橋梁。
與我們司空見慣的很多書籍不一樣,本書更愿意引導讀者進行思考,而不愿向讀者灌輸現成的條條框框去禁錮讀者的想象空間。在本書點到即止的啟發下,讀者很有可能躍躍欲試,急不可待地要把目光投向更寬、更深的知識領域,發掘更多的數據分析知識,以便早日成為數據分析達人。
文章字里行間流露出作者傳道授業的熱忱,以下僅舉兩例:
一是設法克服術語的障礙。這一點,英語使用者恐怕比中文使用者體會更深,層出不窮的英語術語甚至讓以英語為母語的讀者感到厭倦和頭痛,作者深知這一點,于是盡量用淺顯的語言表述,解除英語讀者的心頭之患;至于中文,感謝祖國語言的優秀特性,倘若作為譯者的我沒有在這里幫倒忙,術語方面的問題甚至可以忽略不計了(為方便讀者審評,部分術語翻譯對照表可在此下載:http://images.china-pub.com/ebook195001-200000/197047/shuyu.pdf.)。
二是設法實現理論與實踐的轉化。理論向實踐轉化,一向是學習者的難題。然而本書精心構思的“章回”體裁,卻讓理論知識與實際操作水乳交融,職場氣息撲面而來,除了談分析,作者談經濟、談局勢、談心理、談做人,涉獵廣泛,面面俱到。
能夠理解,作者希望這本書成為讀者書架上的常備手冊,在讀者走進數據分析領域之初,或是遇到從業疑難時,提供力所能及的幫助。我也如此希望。
最后,請容我借本序致謝:
感謝博文視點。
感謝徐定翔編輯對我的信任和指教。
感謝家人對我的理解和支持。
李芳
2010年8月
?
《 深入淺出數據分析》的互動網購買鏈接:http://www.china-pub.com/197047
豆瓣鏈接:http://book.douban.com/subject/5257905/
轉載于:https://www.cnblogs.com/bvbook/archive/2010/10/09/1846698.html
總結
以上是生活随笔為你收集整理的《深入浅出数据分析》为读者送上了章回小说的精彩的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: (jQuery,SVG)使用jQuery
- 下一篇: 在Editplus中搭建Ruby开发环境