幼时记趣原文及翻译
幼時記趣原文及翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、幼時記趣原文及翻譯
原文:余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
譯文:我回憶自己在年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,視力極好,見到微小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。
原文: 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
譯文:夏天成群的蚊子發出雷鳴般的聲音,我暗暗把它們比作一群白鶴鶴在空中飛舞,我心里這樣想,成千上百的蚊子就果真像變成白鶴一樣;我抬著頭看,脖子也累得發僵了。(我)又留幾只蚊子在未染色的帳子里,慢慢地用煙噴它們,讓它們沖著煙霧鳴叫,(我把這個景象)比作“青云白鶴”的景觀,果然它們就像白鶴在云端飛鳴,因為這我高興得拍手叫好。
原文:余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
譯文: 我常在土墻凹凸不平的地方,花臺旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花臺一樣高;聚精會神地仔細觀察,把叢草看作樹林,把蟲蟻想象為野獸,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山溝,我便憑著假象再這個境界里瀏覽。
原文: 一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文:有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭斗,便蹲下來觀察。興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的家伙,拔山倒樹地走來,原來是一只癩蛤蟆,(它)舌頭一吐,兩只小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。我定了定神,捉住了這只蛤蟆,用鞭子抽打了它幾十下,把它驅趕別的院子去了。
2、幼時記趣原文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
作品簡介《幼時記趣》選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的。《浮生六記》是清朝長洲人沈復(1763~1825以后)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。《浮生六記》共六卷,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養生記道》。據考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前。《幼時記趣》被選入七年級語文(蘇教版)第二單元 第七課。(現第九課)
3、幼時記趣原文和注釋
原文:
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文:
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
4、幼時記趣文言文翻譯題目及答案
(一)閱讀《幼時記趣》,完成文后(7——11)小題。(17分)
①余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
②夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
③于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
④一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐。神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
7. 加點的詞解釋有誤的是(▲ )(3分)
A.于土墻凹凸處( 在 ) 神游其中 ( 想像 )
B.項為之強 ( 僵硬 ) 留蚊于素帳中 (白色的)
C.蓋一癩蛤蟆也(原來是) 鞭數十(鞭子)
D.以土礫凸者為邱(同“丘”,土山) 鶴唳云端(高亢地鳴叫)
8.翻譯下列句子(6分)
①心之所向,則或千或百果然鶴也。
譯句:______________________▲____________________________________。
②夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。
譯句:______________________▲____________________________________。
③舌一吐而二蟲盡為所吞。
譯句:________________________▲__________________________________。
9.第一段中統領全文的一個詞語是 ▲ 。(2分)
10.“我”能得到許多閑情之趣的原因是 ▲ (3分)
11.“鶴”在我國古代有著豐富的文化內容,請你寫出兩個帶有“鶴”字的成語或詩句。(3分) ① _________▲________②____▲________
答案:
7.(3分)C 8.(6分)①我心里這樣想,那成百上千的蚊子果然都變成鶴了。②夏夜蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比著群鶴在空中飛舞。③舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。
9.(2分)物外之趣10.(3分)細察(見藐小微物,必細察其紋理)
11.(2分)鶴立雞群(比喻人的'才能或儀表卓然出眾。)
鶴唳風聲(形容極度驚慌疑懼或自相驚擾或形容凄涼的景象。)
鶴發童顏(白色的頭發,紅潤的面色。形容老年人氣色好,有精神。)
5、幼時記趣文言文翻譯
1、我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一-定要仔細.觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
2、天的蚊群飛鳴聲像雷-樣我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象,那么眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
3、我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁蹲下自己的身子使身子和花臺一樣高定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘低洼的地方看作溝谷想象自己在里面游歷的情景真感到心情舒暢,自得其樂。
6、幼時記趣節選的翻譯
1、節選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的。沈復(1763—?)字三白,蘇州人,清代作家,著有《浮生六記》。
2、余:我
3、童稚(zhi):童年。稚,幼小。
4、明察秋毫:形容眼力可以看清極其細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸身上新長的細毛,比喻極細小的東西。
5、藐(miao):小。
6、必細察其紋理:一定要仔細觀察他的花紋。紋理,這里泛指花紋。
7、故時有物外之趣:所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
8、夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空:夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。擬,比。
9、心之所向:心中想像的景觀(鶴舞)。
10、則或千或百果然鶴也:那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得他們)是鶴了。
11、之:這里指“群鶴舞空”的景象。
12、項為之強(jiang):脖頸因為這樣都僵硬了。強,同“僵”,僵硬。
13、素賬:白色的蚊帳。
1、 徐噴以煙:用煙慢慢地噴(他們)。
2、 作青云白鶴觀:當做青云白鶴看。
3、 唳(li):(鶴、鴻雁等)高亢地鳴叫。
4、 怡然:喜悅的樣子。
5、 稱快:喊痛快。
6、 凹凸(ao tu):高低不平。
7、 叢雜:多而雜亂。
8、 其:這里指自己。
9、 以叢草為林:把叢聚的草當做樹林。以……為……,把……當做…….
10、 邱:同“丘”,土山。
11、 壑(he):山溝。
12、 神游其中:想象在里面游歷的情景。
13、 觀之正濃:觀看這一情景興趣正濃厚的時候。
14、 龐(pang)然大物:很大的東西。
15、 拔山:搬開土山。拔,移,搬開。
16、 蓋:這里是“原來是”的意思。
7、幼時記趣文言文翻譯注釋
翻譯:
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊子的飛鳴聲像雷聲一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想象的景觀是鶴,那么呈現在眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。(有時)我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用加慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青云鶴圖來看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲贊好。
我常在高洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看成山丘,低洼的地方看成溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地(驚叫)一聲,感到害怕;心神安定下來,捉住蛤蟆,打了它幾十鞭,把它趕到別的院子里去了。
注釋:
1 節選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的。沈復,字三白,蘇州人,清代作家,著有《浮生六記》。
2 余:我。
3 童稚:童年。稚,幼小。
4 明察秋毫:形容眼力可以看清及極細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸上新長的細毛,比喻極細小的東西。
5 藐:小。
6 必細察其紋理:一定要仔細觀察他的花紋。紋理,這里指花紋。
8 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空:夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下把它們比作群鶴在空中飛舞。擬,比。
9 心之所向:心中想像的景觀(鶴舞)。
10 則或千或百果然鶴也:那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得他們)是鶴了。
11 之:這里指“群鶴舞空”的景象。
12 項為之強:脖頸因為這樣都僵硬了。強,同“僵”,僵硬 。
8、幼時記趣課文原文
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
9、幼時記趣并翻譯
沈復
原文:
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。
于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文:
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
10、幼時記趣全文翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著*霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭.上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺- -樣高, 定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
11、幼時記趣的翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
12、幼時記趣古文翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看得清極細小的東西。看到細小的東西,一定仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。夏天的蚊群飛鳴聲像雷聲一樣,我把它們比作鶴群在空中飛舞。心中想象的是鶴,那么呈現在眼前的或是程潛、或是上白飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀賞這種景象,勃頸因此都僵硬了。
(有時)我把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它,使它沖著煙霧飛叫,(把這種情景)當作青云白鶴圖來看,果真就像鶴在云頭高亢地鳴叫,令人高興地連聲叫好。我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子與花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看成溝谷,想象在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的東西,像推開大山,撞到大樹一般地闖了過來,原來是一只癩蛤蟆。(蛤蟆)舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年級還小,正看得出神,不禁“唉呀”地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
13、幼時記趣翻譯
《幼時記趣》譯文:
我回憶我幼小時,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極其細小的東西。(我)見到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子),(我)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀賞“群鶴舞空”景象,脖頸因為這樣都僵硬了。(有時我)又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴(它們),使它們沖著煙霧邊飛邊叫,當做青云白鶴看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,高興得喊痛快。
我常在高低不平的土墻邊,花臺上小草多而雜亂的地方,我常常蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。(我)把叢聚的草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫突起的地方當做土山,低洼的地方當做山溝,想像在里面游歷的情景,高興地自得其樂。
一天,(我)看見兩只蟲子在草叢間打斗,觀看這一情景(我)興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的東西,搬開大山,撞倒大樹一般來了,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)舌頭一吐,兩只蟲子都被它吞掉了。我那時年齡小,正看得出神,不禁“哎呀”地叫出了聲;(等我)心神安定下來,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
14、幼時記趣的文言文翻譯及注釋
翻譯:
我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼力可以看清極其細小的東西。看到細小的東西,一定細心觀察它的花紋。所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做群鶴在空中飛舞。心中想象的景觀(鶴舞),那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。
我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青云白鶴看,果真像鶴在云頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。
在低洼的土墻邊,雜草叢生的花臺邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花臺一樣高,凝神細看。
把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低洼的地方當做山溝,想像在里面游歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。
以……為……:把……當做……。邱:同“丘”,土山。壑:山溝。神:想象。
「一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。」
一天,我看見兩只蟲子在草叢間打斗,觀看這一情景興趣正濃的時候,忽然有一個龐然大物,像搬開大山撞倒大樹一樣闖過來,原來是一只癩蛤蟆。
斗草間:即斗于草間,介詞“于”省略。之,指“二蟲斗”。龐然大物:很大的東西。拔:移,搬開。而:表修飾,翻譯為“著”。蓋:這里是“原來是”的意思。
「舌一吐而二蟲盡為所吞。」
蛤蟆舌頭一伸然后兩只蟲就全被癩蛤蟆吞進肚里。
而:表承接,然后。盡:全。為:被。為所:表示被動,“……被……”的意思。
當時年齡正小,正在看得出神,不禁“哎呀”地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十下,把它驅趕到別的院子里去了。
方:正在。出神:精神過度集中而有點發呆。呀然;哎呀地(驚叫一聲)。鞭,名詞活用作動詞,鞭打。
15、幼時記趣翻譯 注釋
譯文:
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時堂有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想象的是鶴,那么呈現在眼前或是成干、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了,我仰起頭來觀看這種景象,脖頸大比都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高六地鳴叫,令人高興得連聲叫好。
我常在坑洼不平的十墻邊,雜草從生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕:心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
注釋:
【余】我。
【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。
【張目】睜大眼睛
【明察秋毫】形容眼力可以看清極其細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸身上新的細毛,比喻極細小的東西。
【藐(miǎo)】小
【必細察其紋理】一定要仔細觀察它的花紋。紋理:這里泛指花紋。
【故時有物外之趣】所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
【夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空】夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。擬,比。私,私下里。
【心之所向】心中所想的景觀(鶴舞)。
【則或千或百果然鶴也】那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。
【昂首觀之】抬頭觀看這奇妙的景象。之,代詞,指群鶴舞空的景象。
【項為之強】脖子因為這樣都僵硬了。強:同“僵”,僵硬。
【素帳】白色的蚊帳。
【徐噴以煙】:慢慢地用煙噴(它們)。是"以煙徐噴"的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。
【作青云白鶴觀】當做青云白鶴看。
【唳(l))】(鶴,鴻雁等)高亢地鳴叫。
【怡然】喜悅的樣子。然:……的樣子。
16、幼時記趣翻譯簡短
我回憶小的時候,能睜大著眼睛看太陽,眼力能夠看清極細小的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象,那么眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。
有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。
17、幼時記趣節選文言文翻譯
原文:余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。
譯文:我回憶自己年幼時,能睜大眼睛直視太陽,視力極好,每見到小的東西,一定要仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。
原文: 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快
譯文:夏天成群的蚊子發出雷鳴般的聲音,我暗暗把它們比作一群白鶴在空中飛舞。我心里這樣想,成千上百的蚊子就果真像變成白鶴一樣;我抬著頭看,脖子也累得發僵了。(我)又留幾只蚊子在白色的帳子里,慢慢地用煙噴它們,讓它們沖著煙霧飛鳴,(我把這個景象)比作“青云白鶴”的景觀,果然它們就像白鶴在云端飛鳴,因為這我高興得拍手叫好。
原文:余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。
譯文: 我常在土墻凹凸不平的地方,花臺旁小草叢生的地方,蹲下身來,讓身子和花臺一樣高;聚精會神地仔細觀察,把叢草看作樹林,把蟲蟻想象為野獸,把凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山溝,我便幻想在其中,心情無比暢快。
原文: 一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。
譯文:有一天,(我)看見兩個小蟲在草間爭斗,便蹲下來觀察。興趣正濃厚的時候,突然有一個很大的家伙,拔山倒樹地走來,原來是一只癩蛤蟆,(它)舌頭一吐,兩只小蟲就全被它吞掉了。我那時年紀小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。我定了定神,捉住了這只蛤蟆,用鞭子抽打了它幾十下,把它驅趕別的院子去了。
18、幼時記趣沈復文言文翻譯
我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細的東西。看到細小的東西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想象的景觀是鶴,那么呈現在眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真(覺得它們)是鶴了。仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。(有時)我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用加慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛叫,當做青云鶴圖來看,果真就像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲贊好。
我常在高洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看成山丘,低洼的地方看成溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。
一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(蛤蟆)舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地(驚叫)一聲,感到害怕;心神安定下來,捉住蛤蟆,打了它幾十鞭,把它趕到別的院子里去了。
總結
- 上一篇: 特别吸粉的有趣的签名139个
- 下一篇: 魔兽世界游戏名字大全,魔兽最有创意的名字