马说原文及翻译拼音
馬說(shuō)原文及翻譯拼音是為您推薦的內(nèi)容,希望對(duì)您的學(xué)習(xí)工作帶來(lái)幫助。
1、馬說(shuō)原文及翻譯拼音
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱(chēng)也。馬之千里者,一食(shí)或盡粟(sù)一石(今音為dàn,古音為shí)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食(sì)之不能盡其材 ,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。
翻譯:
世上有伯樂(lè),這以后才有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有很名貴的馬,也只能在仆役的手里受到埋沒(méi),跟普通的馬一同死在馬廄里,不以千里馬著稱(chēng)。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得根據(jù)千里馬日行千里的特點(diǎn)來(lái)喂養(yǎng)它。這馬雖然有日行千里的才能,吃不飽,力不足,才能和美好的素質(zhì)不能顯現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使它不按照驅(qū)使千里馬的方法,喂養(yǎng)它不能竭盡它的才能,馬鳴叫但不能通曉它的意思,拿起馬鞭面對(duì)千里馬說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不能識(shí)別千里馬吧!
2、馬說(shuō)原文及翻譯
譯文:
世上先有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
3、馬說(shuō)原文及翻譯注釋
譯文:
世上先有伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂(lè)不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒(méi)在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現(xiàn)不出來(lái)。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它,不能夠充分發(fā)揮它的才能;聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
注釋?zhuān)?/p>
1伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
2 而:表轉(zhuǎn)折??墒牵?/p>
3 故雖有名馬:所以即使有名馬 故:因此 。 雖:即使。名:名貴的。
4 只辱于奴隸人之手: 也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。只(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。
5 駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
6 不以千里稱(chēng)也:不因日行千里而著名。指馬的.千里之能被埋沒(méi)。以:用。 稱(chēng):著稱(chēng)。
7 馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
8 一食:吃一頓。食,吃。
9 或:有時(shí)。
10 盡:全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。
11 粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
12 石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
13 食馬者:食,通“飼”,喂。
14 其:指千里馬,代詞。
15 是:這樣,指示代詞。
16 雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
17 能:本領(lǐng)。
18 足:足夠。
19 才 :才能。
4、靜女原文及翻譯拼音
jìng nǚ qí shū sì wǒ yú chéng yú ài ér bú xiàn sāo shǒu chí chú
靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
jìng nǚ qí luán yí wǒ tóng guǎn tóng guǎn yǒu wěi yuè yì rǔ měi
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
zì mù guī tí xún měi qiě yì feī nǚ zhī weí měi měi rén zhī yí
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
譯文
嫻靜姑娘真漂亮,約我等在城角樓上。故意躲藏讓我找,急得搔頭徘徊心緊張。
嫻靜姑娘真嬌艷,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管有光彩,愛(ài)它顏色真鮮艷。
郊野采荑送給我,荑草確實(shí)美好又珍異。不是荑草長(zhǎng)得美,美人相贈(zèng)厚情意。
《邶風(fēng)·靜女》是一首愛(ài)情詩(shī)?,F(xiàn)代學(xué)者一般都認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)的是男女青年的幽期密約。而舊時(shí)的各家之說(shuō),則有多解。最早《毛詩(shī)序》云:“《靜女》,刺時(shí)也。衛(wèi)君無(wú)道,夫人無(wú)德。”鄭箋釋云:“以君及夫人無(wú)道德,故陳靜女遺我以彤管之法。德如是,可以易之,為人君之配?!倍兑琢帧酚小凹炯剀X,結(jié)衿待時(shí);終日至暮,百兩不來(lái)”、“季姬踟躕,望我城隅;終日至暮,不見(jiàn)齊侯,居室無(wú)憂”、“躑躅踟躕,撫心搔首;五晝四夜,睹我齊侯”之句,則反映齊詩(shī)之說(shuō),王先謙《詩(shī)三家義集疏》遂謂“此媵俟迎而嫡作詩(shī)也”。宋人解詩(shī),能破除舊說(shuō),歐陽(yáng)修《詩(shī)本義》以為“此乃述衛(wèi)風(fēng)俗男女淫奔之詩(shī)”,朱熹《詩(shī)集傳》也以為“此淫奔期會(huì)之詩(shī)”,他們的說(shuō)法已經(jīng)表明此詩(shī)寫(xiě)的是男女的愛(ài)情活動(dòng)。
5、書(shū)憤原文及翻譯拼音
書(shū)憤(陸游)
shū fèn (lù yóu)
早歲那知世事艱,中原北望氣如山。
(zǎo suì nǎ zhī shì shì jiān , zhōng yuán běi wàng qì rú shān 。)
樓船夜雪瓜洲渡,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)。
(lóu chuán yè xuě guā zhōu dù , tiě mǎ qiū fēng dà sàn guān 。)
塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。
(sài shàng cháng chéng kōng zì xǔ , jìng zhōng shuāi bìn yǐ xiān bān 。)
出師一表真名世,千載誰(shuí)堪伯仲間!
(chū shī yī biǎo zhēn míng shì , qiān zǎi shéi kān bó zhòng jiān?。?/p>
《書(shū)憤》譯文:
年輕時(shí)就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地, 熱血沸騰啊怨氣如山啊。記得在瓜州渡痛擊金兵, 雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁, 收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。
想當(dāng)初我自比萬(wàn)里長(zhǎng)城, 立壯志為祖國(guó)掃除邊患。到如今垂垂老鬢發(fā)如霜, 盼北伐盼恢復(fù)都成空談。不由人緬懷那諸葛孔明, 出師表真可謂名不虛傳,有誰(shuí)像諸葛亮鞠躬盡瘁, 率三軍復(fù)漢室北定中原!
6、石鐘山記原文及翻譯拼音
石鐘山記
【作者】蘇軾 【朝代】宋
《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉?!贬B元以為下臨深潭,微風(fēng)鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說(shuō)也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風(fēng)浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤,得雙石于潭上,扣而聆之,南聲函胡,北音清越,桴止響騰,余韻徐歇。自以為得之矣。然是說(shuō)也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨(dú)以鐘名,何哉?
元豐七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝,而長(zhǎng)子邁將赴饒之德興尉,送之至湖口,因得觀所謂石鐘者。寺僧使小童持斧,于亂石間擇其一二扣之,硿硿焉。余固笑而不信也。至莫夜月明,獨(dú)與邁乘小舟,至絕壁下。大石側(cè)立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人;而山上棲鶻,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間;又有若老人咳且笑于山谷中者,或曰此鸛鶴也。余方心動(dòng)欲還,而大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕。舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅,不知其淺深,微波入焉,涵淡澎湃而為此也。舟回至兩山間,將入港口,有大石當(dāng)中流,可坐百人,空中而多竅,與風(fēng)水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲,與向之噌吰者相應(yīng),如樂(lè)作焉。因笑謂邁曰:“汝識(shí)之乎?噌吰者,周景王之無(wú)射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。古之人不余欺也!”
事不目見(jiàn)耳聞,而臆斷其有無(wú),可乎?酈元之所見(jiàn)聞,殆與余同,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師雖知而不能言。此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之,自以為得其實(shí)。余是以記之,蓋嘆酈元之簡(jiǎn),而笑李渤之陋也。
譯文:
《水經(jīng)》說(shuō):“鄱陽(yáng)湖的湖口有一座石鐘山在那里?!贬B道元認(rèn)為石鐘山下面靠近深潭,微風(fēng)振動(dòng)波浪,水和石頭互相拍打,發(fā)出的聲音好像大鐘一般。這個(gè)說(shuō)法,人們常常懷疑它。如果把鐘磬放在水中,即使大風(fēng)大浪也不能使它發(fā)出聲響,何況是石頭呢!到了唐代李渤才訪求石鐘山的舊址。在深潭邊找到兩塊山石,敲擊它們,聆聽(tīng)它們的聲音,南邊那座山石的聲音重濁而模糊,北邊那座山石的聲音清脆而響亮,鼓槌停止了敲擊,聲音還在傳播,余音慢慢地消失。他自己認(rèn)為找到了這個(gè)石鐘山命名的原因。但是這個(gè)說(shuō)法,我更加懷疑。敲擊后能發(fā)出聲響的石頭,到處都這樣,可唯獨(dú)這座山用鐘來(lái)命名,這是為什么呢?
元豐七年六月初九,我從齊安坐船到臨汝去,大兒子蘇邁將要去就任饒州的德興縣的縣尉,我送他到湖口,因而能夠看到所說(shuō)的石鐘山。廟里的和尚讓小童拿著斧頭,在亂石中間選一兩處敲打它,硿硿地發(fā)出聲響,我當(dāng)然覺(jué)得很好笑并不相信。到了晚上月光明亮,特地和蘇邁坐著小船到斷壁下面。巨大的山石傾斜地立著,有千尺之高,好像兇猛的野獸和奇異的鬼怪,陰森森地想要攻擊人;山上宿巢的老鷹,聽(tīng)到人聲也受驚飛起來(lái),在云霄間發(fā)出磔磔聲響;又有像老人在山谷中咳嗽并且大笑的聲音,有人說(shuō)這是鸛鶴。我正心驚想要回去,忽然巨大的聲音從水上發(fā)出,聲音洪亮像不斷地敲鐘擊鼓。船夫很驚恐。我慢慢地觀察,山下都是石穴和縫隙,不知它們有多深,細(xì)微的水波涌進(jìn)那里面,水波激蕩因而發(fā)出這種聲音。船回到兩山之間,將要進(jìn)入港口,有塊大石頭正對(duì)著水的中央,上面可坐百來(lái)個(gè)人,中間是空的,而且有許多窟窿,把清風(fēng)水波吞進(jìn)去又吐出來(lái),發(fā)出窾坎鏜鞳的聲音,同先前噌吰的聲音相互應(yīng)和,好像音樂(lè)演奏。于是我笑著對(duì)蘇邁說(shuō):“你知道那些典故嗎?那噌吰的響聲,是周景王無(wú)射鐘的聲音,窾坎鏜鞳的響聲,是魏莊子歌鐘的聲音。古人沒(méi)有欺騙我啊!”
任何的事情不用眼睛看不用耳朵聽(tīng),只憑主觀臆斷去猜測(cè)它的有或沒(méi)有,可以嗎?酈道元所看到的、所聽(tīng)到的,大概和我一樣,但是描述它不詳細(xì);士大夫終究不愿用小船在夜里在懸崖絕壁的下面停泊,所以沒(méi)有誰(shuí)能知道;漁人和船夫,雖然知道石鐘山命名的真相卻不能用文字記載。這就是世上沒(méi)有流傳下來(lái)石鐘山得名由來(lái)的原因。然而淺陋的人竟然用斧頭敲打石頭來(lái)尋求石鐘山得名的原因,自以為得到了石鐘山命名的真相。我因此記下以上的經(jīng)過(guò),嘆惜酈道元的簡(jiǎn)略,嘲笑李渤的淺陋。
7、鵲橋仙古詩(shī)原文及翻譯拼音
《鵲橋仙》
拼音:què qiáo xiān
(宋)秦觀
拼音:sòng,qín guān
纖云弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
拼音:xiān yún nòng qiǎo,fēi xīng chuán hèn,yín hàn tiáo tiáo àn dù 。
金風(fēng)玉露一相逢,便勝卻人間無(wú)數(shù)。
拼音:jīn fēng yù lù yī xiàng féng,biàn shèng què rén jiān wú shù。
柔情似水,佳期如夢(mèng),忍顧鵲橋歸路。
拼音:róu qíng sì shuǐ,jiā qī rú mèng,rěn gù què qiáo guī lù。
兩情若是久長(zhǎng)時(shí),又豈在朝朝暮暮。
拼音:liǎng qíng ruò shì jiǔ chánɡ shí,yòu qǐ zài zhāo zhāo mù mù 。
譯文:纖薄的云彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞著相思的愁怨,遙遠(yuǎn)無(wú)垠的銀河今夜我悄悄渡過(guò)。在秋風(fēng)白露的七夕相會(huì),就勝過(guò)塵世間那些長(zhǎng)相廝守卻貌合神離的夫妻。共訴相思,柔情似水,短暫的相會(huì)如夢(mèng)如幻,分別之時(shí)不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必、貪求卿卿我我的朝歡暮樂(lè)呢。
8、黔之驢原文及翻譯拼音
翻譯:
黔地這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運(yùn)了一頭去。驢運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到驢是個(gè)龐然大物,以為它是什么神物,躲藏在樹(shù)林里偷偷看它,漸漸小心地出來(lái)接近它,驚恐疑惑,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走,認(rèn)為驢要咬自己,非常害怕。但是來(lái)來(lái)回回地觀察驢,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。老虎漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。
漸漸地靠近驢子,態(tài)度越來(lái)越輕侮,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎于是很高興,心里盤(pán)算這件事說(shuō):“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,然后才離開(kāi)。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,當(dāng)初要是不使出它的那點(diǎn)本事,老虎即使兇猛,但由于多疑、畏懼,終究不敢吃掉它 。如今落得如此下場(chǎng),可悲??!
原文:
qián wú lǘ ,yǒu hǎo shì zhě chuán zǎi yǐ rù ,zhì zé wú kě yòng ,fàng zhī shān xià 。
黔無(wú)驢,有好事者船載以入,至則無(wú)可用,放之山下。
hǔ jiàn zhī ,páng rán dà wù yě ,yǐ wéi shén 。bì lín jiān kuī zhī ,shāo chū jìn zhī ,yìn yìn rán ,mò xiàng zhī 。tā rì ,lǘ yī míng ,hǔ dà hài ,yuǎn dùn ,yǐ wéi qiě shì jǐ yě ,shèn kǒng 。rán wǎng lái shì zhī ,jiào wú yì néng zhě 。
虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁,以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者。
yì xí qí shēng ,yòu jìn chū qián hòu ,zhōng bú gǎn bó 。shāo jìn yì xiá ,dàng yǐ chōng mào ,lǘ bú shèng nù ,tí zhī 。hǔ yīn xǐ ,jì zhī yuē :“jì zhǐ cǐ ěr !”yīn tiào liàng dà ?,duàn qí hóu ,jìn qí ròu ,nǎi qù 。
益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近益狎,蕩倚沖冒,驢不勝怒,蹄之?;⒁蛳?,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
yī !xíng zhī páng yě lèi yǒu dé ,shēng zhī hóng yě lèi yǒu néng ,xiàng bú chū qí jì ,hǔ suī měng ,yí wèi ,zú bú gǎn qǔ ;jīn ruò shì yān ,bēi fū !
噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能,向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢?。唤袢羰茄?,悲夫!
9、記承天寺夜游原文及翻譯拼音
jì chéng tiān sì yè yóu
《記承天寺夜游 》
sòng sū shì
宋.蘇軾
yuán fēng liù nián shí yuè shí èr rì yè,jiě yī yù shuì,yuè sè rù hù,xīn rán qǐ háng 。niàn wú yǔ wéi lè zhě ,suí zhì chéng tiān sì xún zhāng huái mín 。huái mín yì wèi qǐn,xiāng yǔ bù yú zhōng tíng 。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。
tíng xià rú jī shuǐ kōng míng ,shuǐ zhōng zǎo xìng jiāo héng ,gài zhú bǎi yǐng yě 。hé yè wú yuè ?hé chù wú zhú bǎi ?dàn shǎo xián rén rú wú liǎng rén zhě ěr 。
庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
譯文:
元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準(zhǔn)備睡覺(jué)時(shí),恰好看見(jiàn)月光照在門(mén)上,(于是我就)高興地起床出門(mén)散步。想到?jīng)]有和我一起游樂(lè)的人,于是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒(méi)有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像積滿(mǎn)了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯(cuò),原來(lái)是竹子和柏樹(shù)的影子。哪一個(gè)夜晚沒(méi)有月光?(又有)哪個(gè)地方?jīng)]有竹子和柏樹(shù)呢?只是缺少像我們兩個(gè)這樣清閑的人罷了。
10、李憑箜篌引原文及翻譯拼音
原文:
吳絲蜀桐張高秋,空山凝云頹不流。
江娥啼竹素女愁,李憑中國(guó)彈箜篌。
昆山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。
十二門(mén)前融冷光,二十三絲動(dòng)紫皇。
女?huà)z煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨。
夢(mèng)入神山教神嫗,老魚(yú)跳波瘦蛟舞。
吳質(zhì)不眠倚桂樹(shù),露腳斜飛濕寒兔。
翻譯:
在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽(tīng)到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。湘娥把淚珠灑滿(mǎn)斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿(mǎn)腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。清脆的樂(lè)聲,融和了長(zhǎng)安城十二門(mén)前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥,打動(dòng)了高高在上的天帝。高亢的樂(lè)聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補(bǔ)過(guò)的天際。好似補(bǔ)天的五彩石被擊破,逗落了漫天綿綿秋雨?;糜X(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚(yú)興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè)悠悠。月宮中吳剛被樂(lè)聲吸引,徹夜不眠在桂樹(shù)下逗留。桂樹(shù)下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!
wú sī shǔ tónɡ zhānɡ ɡāo qiū , kōnɡ shān nínɡ yún tuí bù liú 。
吳 絲 蜀 桐 張 高 秋 , 空 山 凝 云 頹 不 流 。
jiānɡ é tí zhú sù nǚ chóu , lǐ pínɡ zhōnɡ ɡuó dàn kōnɡ hóu 。
江 娥 啼 竹 素 女 愁 , 李 憑 中 國(guó) 彈 箜 篌 。
kūn shān yù suì fènɡ huánɡ jiào , fú rónɡ qì lù xiānɡ lán xiào 。
昆 山 玉 碎 鳳 凰 叫 , 芙 蓉 泣 露 香 蘭 笑 。
shí èr mén qián rónɡ lěnɡ ɡuānɡ , èr shí sān sī dònɡ zǐ huánɡ 。
十 二 門(mén) 前 融 冷 光 , 二 十 三 絲 動(dòng) 紫 皇 。
nǚ wā liàn shí bǔ tiān chù , shí pò tiān jīnɡ dòu qiū yǔ 。
女 媧 煉 石 補(bǔ) 天 處 , 石 破 天 驚 逗 秋 雨 。
mènɡ rù shén shān jiāo shén yù , lǎo yú tiào bō shòu jiāo wǔ 。
夢(mèng) 入 神 山 教 神 嫗 , 老 魚(yú) 跳 波 瘦 蛟 舞 。
wú zhì bù mián yǐ ɡuì shù , lù jiǎo xié fēi shī hán tù 。
吳 質(zhì) 不 眠 倚 桂 樹(shù) , 露 腳 斜 飛 濕 寒 兔 。
11、季氏將伐顓臾原文及翻譯拼音
jì shì jiāng fá zhuān yú
季氏將伐顓臾
jì shì jiāng fá zhuān yú 。 rǎn yǒu 、 jì lù jiàn yú kǒng zǐ yuē :“ jì shì jiāng yǒu shì yú zhuān yú ?!?/p>
季氏將伐顓臾。冉有、季路見(jiàn)于孔子曰:“季氏將有事于顓臾。”
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! wú nǎi ěr shì guò yǔ ? fū zhuān yú , xī zhě xiān wáng yǐ wéi dōng méng zhǔ , qiě zài bāng yù zhī zhōng yǐ , shì shè jì zhī chén yě 。 hé yǐ fá wéi ?”
孔子曰:“求!無(wú)乃爾是過(guò)與?夫顓臾,昔者先王以為東蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐為?”
rǎn yǒu yuē :“ fū zǐ yù zhī , wú èr chén zhě jiē bù yù yě 。”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也?!?/p>
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! zhōu rèn yǒu yán yuē :“ chén lì jiù liè , bù néng zhě zhǐ ?!?wēi ér bù chí , diān ér bù fú , zé jiāng yān yòng bǐ xiāng yǐ ? qiě ěr yán guò yǐ 。 hǔ sì chū yú xiá , guī yù huǐ yú dú zhōng , shì shéi zhī guò yǔ ?”
孔子曰:“求!周任有言曰:“陳力就列,不能者止?!6怀郑嵍环?,則將焉用彼相矣?且爾言過(guò)矣。虎兕出于柙,龜玉毀于櫝中,是誰(shuí)之過(guò)與?”
rǎn yǒu yuē :“ jīn fū zhuān yú , gù ér jìn yú fèi 。 jīn bù qǔ , hòu shì bì wéi zǐ sūn yōu 。”
冉有曰:“今夫顓臾,固而近于費(fèi)。今不取,后世必為子孫憂?!?/p>
kǒng zǐ yuē :“ qiú ! jūn zǐ jí fū shè yuē yù zhī ér bì wéi zhī cí 。 qiū yě wén yǒu guó yǒu jiā zhě , bù huàn guǎ ér huàn bù jūn , bù huàn pín ér huàn bù ān 。 gài jūn wú pín , hé wú guǎ , ān wú qīng 。 fū rú shì , gù yuǎn rén bù fú , zé xiū wén dé yǐ lái zhī 。 jì lái zhī , zé ān zhī 。 jīn yóu yǔ qiú yě , xiāng fū zǐ , yuǎn rén bù fú 、 ér bù néng lái yě ; bāng fēn bēng lí xī 、 ér bù néng shǒu yě : ér móu dòng gān gē yú bāng nèi 。 wú kǒng jì sūn zhī yōu , bù zài zhuān yú , ér zài xiāo qiáng zhī nèi yě ?!?/p>
孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必為之辭。丘也聞?dòng)袊?guó)有家者,不患寡而患不均,不患貧而患不安。蓋均無(wú)貧,和無(wú)寡,安無(wú)傾。夫如是,故遠(yuǎn)人不服,則修文德以來(lái)之。既來(lái)之,則安之。今由與求也,相夫子,遠(yuǎn)人不服、而不能來(lái)也;邦分崩離析、而不能守也:而謀動(dòng)干戈于邦內(nèi)。吾恐季孫之憂,不在顓臾,而在蕭墻之內(nèi)也。”
全文翻譯
季孫氏將要討伐顓臾。冉有、季路拜見(jiàn)孔子說(shuō):“季孫氏要對(duì)顓臾用兵?!?/p>
孔子說(shuō):“冉有!恐怕應(yīng)該責(zé)備你們吧。那顓臾,先王曾把顓臾的國(guó)君當(dāng)作主管東蒙山祭祀的人,而且它地處魯國(guó)境內(nèi),是魯國(guó)的藩屬?lài)?guó),為什么要討伐它呢?”
冉有說(shuō):“季孫要這么干,我們兩個(gè)做臣下的都不愿意?!?/p>
孔子說(shuō):“冉有!周任有句話說(shuō):‘能施展才能就擔(dān)任那職位,不能勝任就該辭去?!绻と藫u晃著要倒下卻不去扶持,顫顫巍巍將要跌倒卻不去攙扶,那么何必要用那個(gè)攙扶的人呢?況且你的話錯(cuò)了,老虎和犀牛從籠子里跑出,(占卜用的)龜甲和(祭祀用的)玉器在匣子里被毀壞,這是誰(shuí)的過(guò)錯(cuò)呢?”
冉有說(shuō):“如今顓臾城墻堅(jiān)固而且靠近季孫氏的封地,現(xiàn)在不奪取,后世一定會(huì)成為子孫們的憂慮?!?/p>
孔子說(shuō):“冉有!君子厭惡那些不肯說(shuō)(自己)想要那樣而偏要找借口的人。無(wú)論是諸侯或者大夫,不擔(dān)心財(cái)富不多,只是擔(dān)心財(cái)富分配不均勻;不擔(dān)憂人民太少,只擔(dān)憂境內(nèi)不安定。若是財(cái)富平均,便無(wú)所謂貧窮;境內(nèi)和平團(tuán)結(jié),便不會(huì)覺(jué)得人少;境內(nèi)平安,國(guó)家便不會(huì)傾危。做到這樣,遠(yuǎn)方的人還不歸服,就再修仁義禮樂(lè)的政教來(lái)招徠他們。他們來(lái)了,就得使他們安心。如今由與求兩人輔佐季孫氏,遠(yuǎn)方的人不歸服,卻不能使他們來(lái)歸順;國(guó)家四分五裂卻不能保持它的穩(wěn)定統(tǒng)一;反而策劃在境內(nèi)興起干戈。我恐怕季孫氏的憂慮,不在顓臾,而是在魯國(guó)內(nèi)部?!?/p>
12、馬說(shuō)二則原文及翻譯
原文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽(cáo)櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者7,一食或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé),其真不知馬也!
譯文:
世上有了伯樂(lè),然后才會(huì)有千里馬。千里馬經(jīng)常有,可是伯樂(lè)卻不會(huì)經(jīng)常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱(chēng)。
一匹日行千里的馬,一頓有時(shí)能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據(jù)它的食量多加飼料來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養(yǎng)它,又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽(tīng)它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時(shí),說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是他們真不識(shí)得千里馬吧!
13、馬說(shuō)翻譯及原文
《馬說(shuō)》譯文:
世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
《馬說(shuō)》原文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
14、馬說(shuō)文言文翻譯及原文
原文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
譯文:
世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
(日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千
里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質(zhì)也就不能表現(xiàn)出來(lái),想要和普通的馬一樣尚目做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉!難道果真沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
15、馬說(shuō)翻譯及原文注釋
原文:
馬說(shuō)
唐代:韓愈
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
譯文:
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祗同:衹)
世上先有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,也只能辱沒(méi)在仆役的手中,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱(chēng)。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼馬者)
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能日行千里而像普通的馬一樣來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!
不按照驅(qū)使千里馬的正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):“天下沒(méi)有千里馬!”唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
總結(jié)
- 上一篇: 金刚杵的寓意是什么
- 下一篇: CSS--使用Animate.css制作