寓言四则原文及翻译
寓言四則原文及翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、寓言四則原文及翻譯
1、亡羊補牢
從前有一個牧民,養了幾十只羊,白天放牧,晚上趕進一個用柴草和木樁等物圍起來的羊圈內。
一天早晨,這個牧民去放羊,發現羊少了一只。原來羊圈破了個窟窿,夜間有狼從窟窿里鉆了進來,把一只羊叼走了。
鄰居勸告他說:“趕快把羊圈修一修,堵上那個窟窿吧?!?/p>
他說:“羊已經丟了,還去修羊圈干什么呢?”沒有接受鄰居的好心勸告。
第二天早上,他去放羊,發現又少了一只羊。原來狼又從窟窿里鉆進羊圈,又叼走了一只羊。
這位牧民很后悔沒有認直接受鄰居的勸告,去及時采取補救措施。于是,他趕緊堵上那個窟窿,又從整體進行加固,把羊圈修得牢牢實實的。
從此,這個牧民的羊就再也沒有被野狼叼走過了。
牧民的故事告訴我們:犯了錯誤,遭到挫折,這是常見的現象。只要能認真吸取教訓,及時采取補救措施,就可以避免繼續犯錯誤,遭受更大的損失。
2、塞翁失馬
從前,有位老漢住在與胡人相鄰的邊塞地區,來來往往的過客都尊稱他為“塞翁”。塞翁生性達觀,為人處世的方法與眾不同。
有一天,塞翁家的馬不知什么原因,在放牧時竟迷了路,回不來了。鄰居們得知這一消息以后,紛紛表示惋惜??墒侨虆s不以為意,他反而釋懷地勸慰大伙兒:“丟了馬,當然是件壞事,但誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
果然,沒過幾個月,那匹迷途的老馬又從塞外跑了回來,并且還帶回了一匹胡人騎的駿馬。于是,鄰居們又一齊來向塞翁賀喜,并夸他在丟馬時有遠見。然而,這時的塞翁卻憂心忡忡地說:“唉,誰知道這件事會不會給我帶來災禍呢?”
塞翁家平添了一匹胡人騎的駿馬,使他的兒子喜不自禁,于是就天天騎馬兜風,樂此不疲。終于有一天,兒子因得意而忘形,竟從飛馳的馬背上掉了下來,摔傷了一條腿,造成了終生殘疾。善良的鄰居們聞訊后,趕緊前來慰問,而塞翁卻還是那句老話:“誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
又過了一年,胡人大舉入侵中原,邊塞形勢驟然吃緊,身強力壯的青年都被征去當了兵,結果十有八九都在戰場上送了命。而塞翁的兒子因為是個跛腿,免服兵役,所以他們父子得以避免了這場生離死別的災難。
這個故事在世代相傳的過程中,漸漸地濃縮成了一句成語:“塞翁失馬,焉知禍福?!彼f明人世間的好事與壞事都不是絕對的,在一定的條件下,壞事可以引出好的結果,好事也可能會引出壞的結果。
3、遠慮與近憂
喜鵲的巢筑在高高的樹頂上,到了秋天,一刮起大風,窩巢便隨樹枝搖搖晃晃,簡直像要把整個窩巢翻下來一樣。每到這時,喜鵲和它的孩子們蜷縮在窩巢中,驚恐萬狀,害怕得連大氣都不敢出。
有一種喜鵲就很聰明,在夏天還未到來的時候,它就想到了秋天,它預料到秋季肯定會經常刮大風,這可真是有遠見的喜鵲。為了保障住所未來的安全,它果斷地決定立即搬家。于是,它不辭辛苦地尋找安全的處所,終于選中了一處粗大低矮的樹椏,這地方低矮踏實,上面有濃密的枝葉遮擋,大風也不可能撼動這個粗大穩固的矮樹椏。然后,喜鵲又不厭其煩、不顧勞累地將原來的窩巢從高高的樹頂上搬下來,它將那些搭窩的枝條、草葉,一根根、一片片搬到低矮粗大的樹椏上,筑起了新居。新筑的窩巢真的是舒適安全,大風再也不會侵犯到這低矮處的樹椏上了。
夏天到了,大樹濃密的樹陰下真涼快,過往行人都不免要到樹陰下歇涼。人們在樹陰下一抬頭就看到了喜鵲的窩巢,再一伸手,就可以輕易地掏到窩巢中的小鵲或鵲蛋。人們覺得挺有趣的。于是,窩巢里的小鵲或鵲蛋經常被人掏走。小孩子們看到大人這樣做,他們也來掏小鵲和鵲蛋。盡管小孩子們個子矮夠不著鵲窩,可是他們想辦法找來竹竿,用竹竿挑巢里的小鵲和鵲蛋,還互相爭搶著。
可憐的喜鵲這下更遭殃了,秋季還遠遠沒到,它的住所就被破壞得不像樣子了。它雖然考慮到了防備未來的災患,卻沒想到眼前的危險,結果還是沒能避過災難。
人也是一樣,當我們在計劃未來的時候,千萬不要忘了當前,如果不能兼顧眼下與將來,考慮問題或做事情欠周全的話,都會遭受損失的。
4、陽古的愚忠
有一次,楚軍與晉軍在鄢陵交戰,雙方龍爭虎斗,直殺得天昏地暗。楚國的國君楚恭王也親自率兵參加這場血戰,一連幾天相持不下,激戰中,楚恭王身負重傷,只好鳴金收兵,暫回營中。
楚王的大將軍司馬子反,在前線奮戰,又累又渴,一回到營帳就直嚷著要喝水。子反有個叫陽谷的仆人,平時對主人一向忠心耿耿百般愛護,此刻一見主人這般模樣,趕緊搬來一壇酒,讓子反解渴,并用汗巾一個勁地替子反擦汗。司馬子反這個人向來嗜酒如命,見了酒便什么都忘了,拿起酒杯便不醉不休。這次自然也不例外,一喝上酒,哪里還顧得上眼下正大敵當前,軍營帳外,叫戰聲聲。子反一杯接一杯喝了個一醉方休,直至醉倒床上。
休戰半日,楚恭王準備重新開戰,迎擊晉軍。恭王派人去司馬子反帳中催他出戰,不料子反正醉意沉沉,睡在床上鼾聲大作,哪里能起床打仗。于是仆人陽谷又對來人說子反胸口痛,不能出戰。
恭王聽說大將在這緊急關頭病了,十分著急,便親自到子反帳中探望。楚恭王剛一進帳就聞到一股濃烈的酒味,頓時氣得臉色發紫。恭王指著睡在床上的子反大聲喝道:“今日之戰,關系重大,寡人親自出戰,身受重傷,指揮全軍就完全靠你了,誰知你在這緊要關頭竟敢胡來,這不是存心要讓楚國亡國嗎?像你這樣置國家利益于不顧的嗜酒之徒,還能再率兵打仗嗎?罷!罷!罷!這仗不能打了!”
楚恭王沒有辦法,只好命令撤軍回朝。子反的仆人陽谷后悔得不知所措,求恭王原諒子反,自己愿替子反頂罪。恭王冷笑道:“你作為仆人,一味只知道嬌寵自己的主人,你的罪過也不輕。子反作為國家大將,誤了國家大事,你頂替得了嗎?”
楚恭王回朝后,按軍法將司馬子反斬首示眾,以戒眾人。子反的仆人陽谷從此離開楚國,不知去向。
作為仆人的陽谷,愛護主人,對主人忠誠無可厚非,但不顧場合,不考慮后果,在戰爭的緊急關頭還滿足主人喝酒的愛好,結果誤了國家大事,使主人召來殺身之禍,悔之晚矣。這種不講原則、不顧后果的愛實在害人不淺。
2、寓言四則原文及翻譯注釋
1、亡羊補牢
從前有一個牧民,養了幾十只羊,白天放牧,晚上趕進一個用柴草和木樁等物圍起來的羊圈內。
一天早晨,這個牧民去放羊,發現羊少了一只。原來羊圈破了個窟窿,夜間有狼從窟窿里鉆了進來,把一只羊叼走了。
鄰居勸告他說:“趕快把羊圈修一修,堵上那個窟窿吧。”
他說:“羊已經丟了,還去修羊圈干什么呢?”沒有接受鄰居的好心勸告。
第二天早上,他去放羊,發現又少了一只羊。原來狼又從窟窿里鉆進羊圈,又叼走了一只羊。
這位牧民很后悔沒有認直接受鄰居的勸告,去及時采取補救措施。于是,他趕緊堵上那個窟窿,又從整體進行加固,把羊圈修得牢牢實實的。
從此,這個牧民的羊就再也沒有被野狼叼走過了。
牧民的故事告訴我們:犯了錯誤,遭到挫折,這是常見的現象。只要能認真吸取教訓,及時采取補救措施,就可以避免繼續犯錯誤,遭受更大的損失。
2、塞翁失馬
從前,有位老漢住在與胡人相鄰的邊塞地區,來來往往的過客都尊稱他為“塞翁”。塞翁生性達觀,為人處世的方法與眾不同。
有一天,塞翁家的馬不知什么原因,在放牧時竟迷了路,回不來了。鄰居們得知這一消息以后,紛紛表示惋惜??墒侨虆s不以為意,他反而釋懷地勸慰大伙兒:“丟了馬,當然是件壞事,但誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
果然,沒過幾個月,那匹迷途的老馬又從塞外跑了回來,并且還帶回了一匹胡人騎的駿馬。于是,鄰居們又一齊來向塞翁賀喜,并夸他在丟馬時有遠見。然而,這時的塞翁卻憂心忡忡地說:“唉,誰知道這件事會不會給我帶來災禍呢?”
塞翁家平添了一匹胡人騎的駿馬,使他的兒子喜不自禁,于是就天天騎馬兜風,樂此不疲。終于有一天,兒子因得意而忘形,竟從飛馳的馬背上掉了下來,摔傷了一條腿,造成了終生殘疾。善良的鄰居們聞訊后,趕緊前來慰問,而塞翁卻還是那句老話:“誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
又過了一年,胡人大舉入侵中原,邊塞形勢驟然吃緊,身強力壯的青年都被征去當了兵,結果十有八九都在戰場上送了命。而塞翁的兒子因為是個跛腿,免服兵役,所以他們父子得以避免了這場生離死別的災難。
這個故事在世代相傳的過程中,漸漸地濃縮成了一句成語:“塞翁失馬,焉知禍福?!彼f明人世間的好事與壞事都不是絕對的,在一定的條件下,壞事可以引出好的結果,好事也可能會引出壞的結果。
3、遠慮與近憂
喜鵲的巢筑在高高的樹頂上,到了秋天,一刮起大風,窩巢便隨樹枝搖搖晃晃,簡直像要把整個窩巢翻下來一樣。每到這時,喜鵲和它的孩子們蜷縮在窩巢中,驚恐萬狀,害怕得連大氣都不敢出。
有一種喜鵲就很聰明,在夏天還未到來的時候,它就想到了秋天,它預料到秋季肯定會經常刮大風,這可真是有遠見的喜鵲。為了保障住所未來的安全,它果斷地決定立即搬家。于是,它不辭辛苦地尋找安全的處所,終于選中了一處粗大低矮的樹椏,這地方低矮踏實,上面有濃密的枝葉遮擋,大風也不可能撼動這個粗大穩固的矮樹椏。然后,喜鵲又不厭其煩、不顧勞累地將原來的窩巢從高高的樹頂上搬下來,它將那些搭窩的枝條、草葉,一根根、一片片搬到低矮粗大的樹椏上,筑起了新居。新筑的窩巢真的是舒適安全,大風再也不會侵犯到這低矮處的樹椏上了。
夏天到了,大樹濃密的樹陰下真涼快,過往行人都不免要到樹陰下歇涼。人們在樹陰下一抬頭就看到了喜鵲的窩巢,再一伸手,就可以輕易地掏到窩巢中的小鵲或鵲蛋。人們覺得挺有趣的。于是,窩巢里的小鵲或鵲蛋經常被人掏走。小孩子們看到大人這樣做,他們也來掏小鵲和鵲蛋。盡管小孩子們個子矮夠不著鵲窩,可是他們想辦法找來竹竿,用竹竿挑巢里的小鵲和鵲蛋,還互相爭搶著。
可憐的喜鵲這下更遭殃了,秋季還遠遠沒到,它的住所就被破壞得不像樣子了。它雖然考慮到了防備未來的災患,卻沒想到眼前的危險,結果還是沒能避過災難。
人也是一樣,當我們在計劃未來的時候,千萬不要忘了當前,如果不能兼顧眼下與將來,考慮問題或做事情欠周全的話,都會遭受損失的。
4、陽古的愚忠
有一次,楚軍與晉軍在鄢陵交戰,雙方龍爭虎斗,直殺得天昏地暗。楚國的國君楚恭王也親自率兵參加這場血戰,一連幾天相持不下,激戰中,楚恭王身負重傷,只好鳴金收兵,暫回營中。
楚王的大將軍司馬子反,在前線奮戰,又累又渴,一回到營帳就直嚷著要喝水。子反有個叫陽谷的仆人,平時對主人一向忠心耿耿百般愛護,此刻一見主人這般模樣,趕緊搬來一壇酒,讓子反解渴,并用汗巾一個勁地替子反擦汗。司馬子反這個人向來嗜酒如命,見了酒便什么都忘了,拿起酒杯便不醉不休。這次自然也不例外,一喝上酒,哪里還顧得上眼下正大敵當前,軍營帳外,叫戰聲聲。子反一杯接一杯喝了個一醉方休,直至醉倒床上。
休戰半日,楚恭王準備重新開戰,迎擊晉軍。恭王派人去司馬子反帳中催他出戰,不料子反正醉意沉沉,睡在床上鼾聲大作,哪里能起床打仗。于是仆人陽谷又對來人說子反胸口痛,不能出戰。
恭王聽說大將在這緊急關頭病了,十分著急,便親自到子反帳中探望。楚恭王剛一進帳就聞到一股濃烈的酒味,頓時氣得臉色發紫。恭王指著睡在床上的子反大聲喝道:“今日之戰,關系重大,寡人親自出戰,身受重傷,指揮全軍就完全靠你了,誰知你在這緊要關頭竟敢胡來,這不是存心要讓楚國亡國嗎?像你這樣置國家利益于不顧的嗜酒之徒,還能再率兵打仗嗎?罷!罷!罷!這仗不能打了!”
楚恭王沒有辦法,只好命令撤軍回朝。子反的仆人陽谷后悔得不知所措,求恭王原諒子反,自己愿替子反頂罪。恭王冷笑道:“你作為仆人,一味只知道嬌寵自己的主人,你的罪過也不輕。子反作為國家大將,誤了國家大事,你頂替得了嗎?”
楚恭王回朝后,按軍法將司馬子反斬首示眾,以戒眾人。子反的仆人陽谷從此離開楚國,不知去向。
作為仆人的陽谷,愛護主人,對主人忠誠無可厚非,但不顧場合,不考慮后果,在戰爭的緊急關頭還滿足主人喝酒的愛好,結果誤了國家大事,使主人召來殺身之禍,悔之晚矣。這種不講原則、不顧后果的愛實在害人不淺。
3、寓言四則原文及翻譯穿井得一人
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦?,曰:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》?[1]??,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。
4、寓言兩則原文及翻譯
原文:楚有鬻盾與矛者,譽之日:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛日:“吾
矛之利,于物無不陷也?!被蛟?以子之矛陷子之盾,何如?”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
譯文:楚國有個賣矛和盾的人,夸他的盾說:“我的盾很堅固,任何武器都刺不破它。”又夸他的矛說:“我的矛很銳利,沒有什么東西穿不透的。”有人質問他:“拿你的矛去刺你的盾,結果會怎樣?”那人便答不上話來了。本來嘛,堅不可破的盾和無堅不穿的矛是不能同時并存的。
畫蛇添足
原文:楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂日:“數人飲之不足,一人飲
之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒?!币蝗松呦瘸?引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮,曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
譯文:楚國有個貴族,祭過祖宗以后,便把一壺祭酒賞給前來幫忙的門客。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不夠, -一個人喝則正好。讓咱們各自在地上比賽畫蛇,誰先畫好,誰就喝這壺酒?!庇?-個人最先把蛇畫好了。他端起酒壺正要喝,卻得意洋洋地左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠再給它添上幾只腳呢!”可是沒等他把腳畫完,另-一個人已把蛇畫成了。那人把那壺酒搶過去,說:“蛇本來是沒有腳的,你怎么能給它添腳呢?”
說罷,便把壺中的酒喝了下去。
5、古代寓言二則原文及翻譯
《鄭人買履》譯文:有一個想買鞋子的鄭國人,事先量了自己的腳,把量好的尺寸放在自己的座位上。到了前往集市的時候,卻忘了帶上它。已經拿到鞋子才發現忘了帶尺寸,就對賣鞋子的人說:“我忘了帶尺寸。”就反回家拿尺寸,等到他又返回集市時,集市已經散了,終于沒有買到鞋。有人問:“為什么不用腳去試一試鞋的大小呢?”他回答說:“我寧可相信尺碼,也不相信自己的腳?!?/p>
《刻舟求劍》譯文:有一個渡江的楚國人,他的劍從船中掉到水里,他急忙在船邊上刻下記號,說:“這兒是我的劍掉下去的地方?!贝A?,從他刻記號的地方下水找劍。船已經前進了,但是劍不會隨船前進,像這樣尋找劍,不是很糊涂嗎?
6、寓言四則原文及注釋
1.《赫耳墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元?!焙斩褂中χ鴨柕溃骸昂绽牡裣裰刀嗌?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,這個算饒頭,白送?!?/p>
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
2、《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子那里,說:“我不怕你,你也并不比我強多少。你的力量究竟有多大?是用爪子抓,還是用牙齒咬?僅這幾招,女人同男人打架時也會用??晌覅s比你要厲害得多。你若愿意,我們不妨來比試比試?!蔽米哟抵?,猛沖上前去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了,最后終于要求停戰。蚊子戰勝了獅子,吹著喇叭,唱著凱歌,在空中飛來飛去,不料卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將被吃掉的時候,悲嘆道:“我已戰勝了最強大的動物,卻被這小小的蜘蛛所消滅。”
這故事是說,驕傲是沒有好下場的,有些人雖擊敗過比自己強大的人,也會被比自己弱小的
7、寓言四則穿井得一人原文及翻譯
1、原文:宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
2、譯文:宋國有戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,常常有一人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人?!迸e國上下的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節省一個空閑的人的勞力,并非在井內挖到了一個活人?!毕襁@樣聽到傳聞,還不如不聽。
8、寓言四則原文
1、《赫耳墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多少?”雕像者說:“還要貴一點?!焙髞?,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,這個算饒頭,白送?!?/p>
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
2、《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子那里,說:“我不怕你,你也并不比我強多少。你的力量究竟有多大?是用爪子抓,還是用牙齒咬?僅這幾招,女人同男人打架時也會用??晌覅s比你要厲害得多。你若愿意,我們不妨來比試比試?!蔽米哟抵?,猛沖上前去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了,最后終于要求停戰。蚊子戰勝了獅子,吹著喇叭,唱著凱歌,在空中飛來飛去,不料卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將被吃掉的時候,悲嘆道:“我已戰勝了最強大的動物,卻被這小小的蜘蛛所消滅?!?/p>
這故事是說,驕傲是沒有好下場的,有些人雖擊敗過比自己強大的人,也會被比自己弱小的。
9、寓言兩則七年級上冊原文及翻譯
一:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人?!?/p>
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
二、杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
又有個人為這個杞國人的憂愁而憂愁,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天會塌下來呢?”那個人說:“天如果是氣體,那日月星辰不就會掉下來嗎?”
開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么?!?/p>
那個人又說:“如果地陷下去怎么辦?”
開導他的人說:“地不過是堆積的土塊罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔心會陷下去呢?”
經過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。
10、寓言兩則翻譯和原文及注釋
掩耳盜鈴(一)
范氏之亡也①,百姓有得②鐘③者。欲負④而走⑤,則⑥鐘大不可負;以⑦椎⑧毀之,鐘況⑨然有音??秩寺勚鴬Z己也,遽⑩掩其耳。惡己自聞之,悖矣。
———選自《呂氏春秋.自知》
注釋:
①范氏是春秋末期晉國的`貴族,后被晉國的智氏、韓氏、魏氏
等貴族聯合攻滅,逃往齊國。
②得:得到。
③鐘:古代的打擊樂器。
④負:背、馱。
⑤走:跑。
⑥則:但是。
⑦以:用。
⑧錘:(chuí)槌子或棒子。
⑨“況”(huàng)然:“況”地;況,擬聲詞,形容鐘聲。
⑩遽(jù):急速地。
原詞是掩耳盜鐘。
翻譯
范氏滅亡了,有個人趁機偷了一口鐘。想要背著它逃跑,但是,這口鐘太大了,背不動;于是用錘子把鐘砸碎,剛一砸,鐘锽锽的響聲很大。他生怕別人聽到鐘聲,來把鐘奪走了,就急忙把自己的耳朵緊緊捂住。但捂住自己的耳朵就以為別人也聽不到了,這就太荒謬了。
賞析
《掩耳盜鈴》這則寓言,講一個人掩著自己的耳朵去偷人家的門鈴鐺,當場被人發覺。故事只有5句話。先說那個人想偷人家門上的鈴鐺;接著說那個人知道手碰鈴鐺會發出聲音,別人就能發覺,他便想出了掩耳朵的辦法;最后說他掩著自己的耳朵去偷鈴鐺,立刻被人發覺了。這則寓言告訴人們:做了壞事想叫別人不知道是不可能的,自作聰明的結果是自己害自己。這種人是極可笑的,諷刺做了不該做的事,自己欺騙自己的人。
濫竽充數(二)
齊宣王使人吹竽,必三百人。南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。
【辨音】耳:不能讀作“ér”。
【辨形】鈴:不能寫作“玲”。
【辨義】掩耳盜鈴和“自欺欺人”,都有“自己欺騙自己”的意思。但掩耳盜鈴專指“自己欺騙自己”;而“自欺欺人”除了“自己欺騙自己”以外,還有“欺騙別人”的意思。
翻譯
齊宣王讓人吹竽,一定要三百人的合奏。南郭處士請求給齊宣王吹竽,宣王對此感到很高興,拿數百人的口糧來供養他。齊宣王去世。齊湣王繼承王位,他喜歡聽一個一個的演奏,南郭處士聽后便逃走了。
11、寓言四則七年級上冊原文翻譯
《赫爾墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元?!焙斩褂中χ鴨柕溃骸昂绽牡裣裰刀嗌?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,這個算饒頭,白送。”
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
《蚊子和獅子》
蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕你,你并不比我強。要說不是這樣,你到底有什么力量呢?是用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這么干。我比你強得多。你要是愿意,我們來較量較量吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破了。蚊子戰勝了獅子,又吹著喇叭,唱著凱歌飛走,卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將要被吃掉時,嘆息說,自己同最強大的動物都較量過,不料被這小小的蜘蛛消滅了。
這故事適用于那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人。
《智子疑鄰》
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣啤D憾笸銎湄敚浼疑踔瞧渥樱舌徣酥?。
翻譯《智子疑鄰》
宋國有一個富人,天下大雨,他家的'墻壞了。富人的兒子說:“要是不修補,一定會有盜賊來偷東西。”鄰居家的老人也這樣說。晚上富人家果然丟失了大量財物。這家人認為自己的兒子聰明,卻懷疑鄰居家的老人偷了他家的東西。
《塞翁失馬》
近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將胡駿馬歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎
,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。此獨以跛之故,父子相保。
翻譯:
靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉兇掌握術數的人。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都為其不幸表示安慰。那老人卻說:“這怎么就不會是一種好事呢?”過了幾個月,那匹失馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這怎么就不能是一種壞事呢?”算卦人的家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結果從馬上掉下來摔斷了大腿。人們都前來慰問他。那老人說:“這怎么就不能變為一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起弓箭去打仗。邊塞附近的人,大部分的人都死了。惟獨這個人因為腿瘸的緣故免于征戰,父子倆一同保全了性命。
12、寓言四則狼的翻譯
1、一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
2、屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
13、寓言四則文言文翻譯
寓言,用假托故事寄禺意味深長的道理,給人以啟示。寓言四則,主要講述了《赫爾墨斯和雕像
者》《蚊子和獅子》《智子疑鄰》《塞翁失馬》四則故事,非常有教育意義。小編整理了寓言四則
原文及翻譯,希望對你有所幫助。
《寓言四則》原文與翻譯
原文:
1.《赫耳墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕
像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元?!焙斩褂中χ鴨柕溃骸昂绽牡裣裰刀?/p>
少?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的
庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,
這個算饒頭,白送?!?/p>
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
2.《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子那里,說:“我不怕你,你也并不比我強多少。你的力量究竟有多大?是用爪子
抓,還是用牙齒咬?僅這幾招,女人同男人打架時也會用??晌覅s比你要厲害得多。你若愿意,我們
不妨來比試比試?!蔽米哟抵?,猛沖上前去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪
子把自己的臉都抓破了,最后終于要求停戰。蚊子戰勝了獅子,吹著喇叭,唱著凱歌,在空中飛來
飛去,不料卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將被吃掉的時候,悲嘆道:“我已戰勝了最強大的動物,卻被
這小小的蜘蛛所消滅?!?/p>
這故事是說,驕傲是沒有好下場的,有些人雖擊敗過比自己強大的人,也會被比自己弱小的
3.《智子疑鄰》
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜?!逼溧徣酥敢嘣啤D憾笸銎湄?,其家甚
智其子,而疑鄰人之父。
4.《塞翁失馬》
近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將
胡駿馬歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊
之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。
此獨以跛之故,父子相保。
《寓言四則》翻譯
一、赫耳墨斯和雕像者
譯文:
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕
像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元?!焙斩褂中χ鴨柕溃骸昂绽牡裣裰刀嗌?/p>
錢?”雕像者說:“還要貴一點?!焙髞恚斩箍匆娮约旱牡裣瘢南胨頌樯袷梗质巧倘说?/p>
庇護神,人們對他會更準重些,于是問道:“這個值多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩
個,這個算饒頭,白送?!?/p>
這故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
二、蚊子和獅子
譯文:
蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕你,你并不比我強。要說不是這樣,你到底有什么力量呢?是
用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這么干。我比你強得多。你要是愿意,我們來較量較量
吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破
了。蚊子戰勝了獅子,又吹著喇叭,唱著凱歌飛走,卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將要被吃掉時,嘆息
說,自己同最強大的動物都較量過,不料被這小小的蜘蛛消滅了。
這故事適用于那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人。
三、智子疑鄰
譯文:
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來?!备?/p>
壁的老人也這么說。(可富人不聽他們的話。)這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰
明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
四、塞翁失馬
譯文:
靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉兇掌握術數的人。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住
地。人們都為此來寬慰他。那老人卻說:“這怎么就不會是一種福氣呢?”過了幾個月,那匹失馬帶
著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這怎么就不能是一種災禍呢?”算卦人的
家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結果從馬上掉下來摔斷了大腿。人們都前來慰問他。那老人
說:“這怎么就不能變為一件福事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起武器去作
戰。邊塞附近的人,死亡的占了十分之九。這個人惟獨因為腿瘸的緣故免于征戰,父子倆一同保全
了*命。
14、莊子二則原文及翻譯
一、《莊子二則》翻譯如下:
1. 北冥有魚
原文:北冥有魚,其名曰鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云?! ?/p>
譯文:北方的大海里有一條魚,它的名字叫做鯤。鯤的體積,真不知道大到幾千里;變化成為鳥,它的名字就叫鵬。鵬的脊背,真不知道長到幾千里;當它奮起而飛的時候,那展開的雙翅就像天邊的云。
原文:是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。齊諧者,志怪者也。諧之言曰:鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣?! ?/p>
譯文:這只鵬鳥呀,隨著海上洶涌的波濤遷徙到南方的大海。南方的大海是個天然的大池?!洱R諧 》 是一部專門記載怪異事情的書,這本書上記載說:鵬鳥遷徙到南方的大海,翅膀拍擊水面激起三千里的波濤,海面上急驟的狂風盤旋而上直沖九萬里高空,離開北方的大海用了六個月的時間方才停歇下來。春日林澤原野上蒸騰浮動猶如奔馬的霧氣,低空里沸沸揚揚的塵埃,都是大自然里各種生物的氣息吹拂所致。天空是那么湛藍湛藍的,難道這就是它真正的顏色嗎?抑或是高曠遼遠沒法看到它的盡頭呢?鵬鳥在高空往下看,不過也就像這個樣子罷了。
2.莊子與惠子游于濠梁之上
原文:
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鯈chóu魚出游從容,是魚之樂也?!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也?!薄 ?/p>
譯文:
莊子和惠子一起在濠水的橋上游玩。莊子說:“鯈chóu魚在河水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊?!被葑诱f:“你又不是魚,怎么知道魚是快樂的呢?”莊子說:“你又不是我,你哪里知道我不知道魚是快樂的呢?”惠子說:“我不是你,固然不知道你;你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!”莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水的橋上知道的。
15、馬說二則原文及翻譯
原文:
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽(cáo)櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者7,一食或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者,不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪(yé),其真不知馬也!
譯文:
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬經常有,可是伯樂卻不會經常有。因此即使有千里馬,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的馬并列死在馬廄里,不能以千里馬著稱。
一匹日行千里的馬,一頓有時能吃一石食。喂馬的人不懂得要根據它的食量多加飼料來喂養它。這樣的馬即使有日行千里的能力,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和好的素質也就不能表現出來,想要和一般的馬一樣尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,卻不按照正確的方法,喂養它,又不足以使它充分發揮自己的才能,聽它嘶叫卻不能通曉它的意思。反而拿著鞭子走到它跟前時,說:“天下沒有千里馬!”唉!難道果真沒有千里馬嗎?恐怕是他們真不識得千里馬吧!
總結
- 上一篇: 对称图形有哪些
- 下一篇: 小吃店名字大全有性774个