短文两篇猫斗和蛙牛斗翻译
短文兩篇貓斗和蛙牛斗翻譯是為您推薦的內(nèi)容,希望對您的學(xué)習(xí)工作帶來幫助。
1、短文兩篇貓斗和蛙牛斗翻譯
《貓斗》原文:
黃白二貓,斗于屋上,呼呼而鳴,聳毛豎尾,四目對射,兩不相下。久之,白貓稍退縮,黃貓奮起逐之,白貓走入室,不敢復(fù)出。
譯文:
有一只黃貓和一只白貓,它們在屋頂上打架,迎著呼呼的風(fēng)鳴叫著,兩只貓的毛聳立起來了,尾巴也豎起來了,它們四只眼睛對視著,兩只貓不相上下。久而久之,白貓有點退縮了,黃貓乘勝追擊,白貓急忙跑入屋子里,再也不敢出來了。
《貓斗》通過寥寥數(shù)句生動地描寫了黃白兩貓打斗時激烈的場面,語言極富有畫面感。
蛙與牛斗
原文:蛙于草中,視牛漸進,龐然大物也,嫉之.遂吸氣鼓腹,欲逾于牛,謂伙曰:“吾腹稍大,似牛乎?”伙曰:“去遠矣!”蛙怒,復(fù)吸氣鼓腹,曰:“今如何?”曰:“與前無異.”蛙暴起,又吸氣鼓腹,須臾,腹裂而死.牛歷其旁,踐蛙尸于泥上.此謂不自量力者也.
譯文:一只青蛙在草中,看見牛慢慢過來,認為是很大的東西,十分嫉妒它.于是吸入空氣鼓起肚子,想要超過牛,問同伙:“我的肚子稍微大點,像牛嗎?”同伙說:“距離遠著呢!”青蛙十分氣憤,又吸入空氣鼓起肚子,說:“現(xiàn)在怎么樣?”(同伙)說:“和前面沒有異處.”青蛙猛地跳起來,再次吸入空氣鼓起肚子,片刻,肚子裂開而死了.牛經(jīng)過青蛙的旁邊,把它的尸體踐踏在泥土上.這就是自不量力的人.
寓意:不要自不量力
2、短文兩篇貓斗
短文兩篇中《貓斗》通過寥寥數(shù)句生動地描寫了黃白兩貓打斗時激烈的場面,語言極富有畫面感。
《貓斗》原文:
黃白二貓,斗于屋上,呼呼而鳴,聳毛豎尾,四目對射,兩不相下。久之,白貓稍退縮,黃貓奮起逐之,白貓走入室,不敢復(fù)出。
譯文:
有一只黃貓和一只白貓,它們在屋頂上打架,迎著呼呼的風(fēng)鳴叫著,兩只貓的毛聳立起來了,尾巴也豎起來了,它們四只眼睛對視著,兩只貓不相上下。久而久之,白貓有點退縮了,黃貓乘勝追擊,白貓急忙跑入屋子里,再也不敢出來了。
《蛙與斗牛》原文:
蛙于草中,視牛漸進,龐然大物也,嫉之。遂吸氣鼓腹,欲逾于牛,謂伙曰:“吾腹稍大,似牛乎?”伙曰:“去遠矣!”蛙怒,復(fù)吸氣鼓腹,曰:“今如何?”曰:“與前無異。”蛙暴起,又吸氣鼓腹,須臾,腹裂而死。牛歷其旁,踐蛙尸于泥上。此謂不自量力者也。
譯文:一只青蛙在草中,看見牛慢慢過來,認為是很大的東西,十分嫉妒它。于是吸入空氣鼓起肚子,想要超過牛,問同伙:“我的肚子稍微大點,像牛嗎?”同伙說:“距離遠著呢!”青蛙十分氣憤,又吸入空氣鼓起肚子,說:“現(xiàn)在怎么樣?”(同伙)說:“和前面沒有異處。”青蛙猛地跳起來,再次吸入空氣鼓起肚子,片刻,肚子裂開而死了。牛經(jīng)過青蛙的旁邊,把它的尸體踐踏在泥土上。這就是自不量力的人。
寓意:
凡事要自己量力而行,最終只有自己嘗到惡果。文中的青蛙就是錯誤的估計了自己,最后落得個“腹裂”而亡的后果。
3、短文兩篇翻譯和原文注釋
翻譯:山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
元豐六年十月十二日,晚上。解開衣服想睡覺時,月光從窗口射進來,我愉快地起來行走。想到?jīng)]有可與自己一起游樂的人,于是到承天寺,找張懷民。張懷民也沒有睡覺,我們在庭院中散步。
庭院中的月光宛如一泓積水那樣清澈透明,水中藻、荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子。
哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個這樣的閑人。
注釋:
(1)答:回復(fù)。
(2)謝中書:即謝微(一說謝徵),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應(yīng)用性文體,多記事陳情。
(3)山川:山河。
(4)之:的。
(5)共談:共同談賞的。
(6)五色交輝:這里形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。
(7)青林:青蔥的樹林。
(8)翠竹:翠綠的竹子。
(9)四時:四季。
4、短文兩篇翻譯
答謝中書書翻譯:
壯麗的山河,自古以來人們都共同贊賞。這里景色美麗高峰插入云霄,清流澄澈一望見底。兩岸山石峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季傘都具備。清晨的霧氣還未消失,活潑的猿猴就長嘯起來,鳥雀也百囀千鳴;而夕陽將落,水中的魚兒就競相跳躍,這確實是人間的天堂啊,可是自從謝靈運以來,不再有人能置身品評這奇山妙水之中了。
記承天寺夜游翻譯:
元豐六年十月十二日夜,(我)脫下衣服準備睡覺時,看見月光照進門內(nèi),(于是我)高興地起床走出門。(突然)想到?jīng)]有(可以與我)同樂的人,于是我就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。(月光照在)庭院的地面上,如積水一樣澄澈透明,水中藻荇交錯縱橫,原來是月光下竹子和柏樹的影子。
5、阿西莫夫短文兩篇翻譯
孟慶任翻譯。
阿西莫夫短文兩篇中《恐龍無處不在》通過南極發(fā)現(xiàn)恐龍的例子,提出恐龍如何越過大洋到另一個大陸的 問題,引出了板塊構(gòu)造理論,從而證明了“在一個科學(xué)領(lǐng)域的發(fā)現(xiàn)肯定會對其他領(lǐng)域產(chǎn)生
影響“這一觀點。
全文共15個自然段,共分三部分。
第一部分(第1自然段):用一個科學(xué)觀點——“一個科學(xué)領(lǐng)域的發(fā)現(xiàn)肯定會對其他領(lǐng)域產(chǎn)生影響”引出說明內(nèi)容。
第二部分(第2~14自然段):闡述說明內(nèi)容——由恐龍化石在南極的發(fā)現(xiàn)說明“恐龍無處不在”,再由“恐龍無處不在”這一發(fā)現(xiàn)推究原因。
第三部分(15自然段):以“南極恐龍化石的發(fā)現(xiàn),為支持地殼在進行緩慢但又不可抗拒的運動這一理論提供了一個強有力的證據(jù)”總結(jié)說明內(nèi)容,結(jié)束全文。
《被壓扁的沙子》通過對“被壓扁的砂子”的反思,證明外星撞擊導(dǎo)致恐龍滅絕。
全文可分為兩大部分。
第一部分(第1至第4自然段),提出關(guān)于6500萬年前恐龍滅絕的問題,目前存在的兩種對立的理論,即“撞擊說”和“火山說”。第2和第3自然段先后舉了兩個例子提出了關(guān)于“撞擊說”和“火山說”這兩種觀點。
第二部分(第5自然段至全文完),通過對“被壓扁的沙子”的反思,證明外星撞擊導(dǎo)致恐龍滅絕,支持“撞擊說”。這部分分四層。
第一層(第5、6自然段),說明關(guān)于恐龍滅絕的原因不僅僅是一個學(xué)術(shù)問題,我們以后也許還會遇到這種情況,因此,科學(xué)家們一直都在努力尋找證據(jù)來驗證這兩種理論。
第二層(第7至第10自然段),說明1961年一位蘇聯(lián)科學(xué)家發(fā)現(xiàn)了“斯石英”,并且介紹了它的性質(zhì),為下文佐證“撞擊說”奠定了基礎(chǔ)。
第三層(第11至第13自然段),說明斯石英不僅可以在實驗室制造,而且它在自然界中是可以存在的,不過它們只出現(xiàn)在沙子被強烈擠壓的地方。由此推斷撞擊是可以產(chǎn)生斯石英的。事實也證明,火山噴發(fā)是不會產(chǎn)生斯石英的,從而進一步佐證了“撞擊說”。
第四層(第14自然段至全文完),通過亞里桑那大學(xué)的約翰?F?麥克霍恩和幾位合作者研究新墨西哥州拉頓地區(qū)的巖層的例子,進一步證明“在斯石英出現(xiàn)的地方肯定發(fā)生過撞擊,而且肯定沒有發(fā)生過火山活動。”從而得出“造成恐龍滅絕的原因不是火山活動,而應(yīng)該是撞擊”的結(jié)論。
6、短文兩篇翻譯簡短
答謝中書書翻譯:
山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這里的高峰插入云霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季常青蔥翠。每當早晨,夜霧將要消歇,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到水中的魚兒競相跳躍。這里實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之后,還沒有人能置身這佳美的山水之中。
記承天寺夜游翻譯:
元豐六年十月十二日的夜里,(我)正脫下衣服準備睡覺,只見月光照進室內(nèi),于是我高興地起身出行。想到?jīng)]有和我一起游樂的朋友,就到承天寺尋找我的好友,張懷民。(張)懷民也沒有睡覺,(我們兩個人)就一起在庭院里散步。
7、短文兩篇的翻譯
原文
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng),無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:"何陋之有?"
譯文:
山不一定要高,有仙人(居住)就有名。水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行,苔薛給石階鋪上綠琰,芳草將簾內(nèi)映得碧青。說說笑笑的是學(xué)問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
原文
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊:自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也:針丹,花之富貴者也:蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞:蓮之愛,同予者何人:針丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯
水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。白唐朝以來,世人大多喜歡牡丹。我則唯獨喜愛蓮--蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染:它經(jīng)過清水洗滌,卻不顯得妖艷。(它的莖)內(nèi)空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝:香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠外觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
8、短文兩篇愛蓮說翻譯
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯:
水面上和陸地上各種草木的花,值得喜愛的有很多。晉朝的陶淵明唯獨喜愛菊花;從唐朝以來,世人很喜愛牡丹;我唯獨 喜愛蓮花從淤泥里長出來卻不受污染,在清水里洗滌過卻不顯得妖媚,它的莖內(nèi)空外直,不牽牽連連,不枝枝節(jié)節(jié), 香氣遠播,更顯得清香,潔凈地挺立在那里,可以在遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄呢。 我認為菊是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹的喜愛,人當然是很多了。
9、短文兩篇翻譯及原文
陋室銘
作者:劉禹錫
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
翻譯
山不一定要高,有仙人(居住)就有名。水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。苔蘚給石階鋪上綠毯,芳草將簾內(nèi)映得碧青。說說笑笑的是學(xué)問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的.玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
愛蓮說
作者:周敦頤
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯
水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。自唐朝以來,世人大多喜歡牡丹。我則唯獨喜愛蓮——蓮從淤泥里生長出來,卻不受泥的沾染;它經(jīng)過清水洗滌,卻不顯得妖艷;(它的莖)內(nèi)空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔凈地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我一樣的還有誰呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的人了!
10、短文兩篇陋室銘愛蓮說翻譯
譯文: 山不一定要高,有了仙人就著名了。水不一定要深,有了龍就靈異了。這雖是簡陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡陋了)。青苔碧綠,長到臺階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚子云的玄亭。孔子說:“有什么簡陋的呢?”
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明只喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世上的人十分喜愛牡丹。而我唯獨喜愛蓮花從淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。它的莖內(nèi)空外直,不生蔓不長枝,香氣遠播更加清香,筆直潔凈地立在水中。人們只能遠遠地觀賞而不能靠近賞玩它啊。
我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中品德高尚的君子。唉!對于菊花的喜愛,陶淵明以后就很少聽到了。對于蓮花的喜愛,像我一樣的還有什么人呢?對于牡丹的喜愛,當然就很多人了!
11、短文兩篇文言文翻譯
《陋室銘》作者:劉禹錫
原?
?不在?,有仙則名。?不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草??簾青。談
笑有鴻儒,往來??丁。可以調(diào)素琴,閱?經(jīng)。?絲?之亂?,?案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀?云
亭。孔?云:“何陋之有?”
譯?:
?不?定要?,有仙?(居住)就有名。?不?定要深,有龍(居住)就有靈?了,這間簡陋的房
?,好就好在主?有美好的德?。苔蘚給?階鋪上綠毯,芳草將簾內(nèi)映得碧青。說說笑笑的是學(xué)問淵博
者,來來往往的沒有粗鄙的?。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)?樂擾亂?
朵,沒有(成堆的)公?勞累??。(它好?)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的?亭。孔?說:有什么
簡陋的呢?
《愛蓮說》作者:周敦頤
原?
?陸草?之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;?李唐來,世?盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥?不
染,濯清漣?不妖,中通外直,不蔓不枝,?遠益清,亭亭靜植,可遠觀?不可褻玩焉。予謂菊,花之
隱逸者也。牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君?者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞;蓮之愛,同予者何
?;牡丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯
?上、地上各種草?的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。?唐朝以來,世??多喜歡
牡丹。我則唯獨喜愛蓮——蓮從淤泥??長出來,卻不受泥的沾染;它經(jīng)過清?洗滌,卻不顯得妖艷。
(它的莖)內(nèi)空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;??遠播,更顯得清芬;它筆直
地潔凈地?在?中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。
我認為,菊是花中的'隱?,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君?。唉!對于菊花的愛好,陶淵
明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我?樣的還有誰呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的?了!
12、短文兩篇原文及翻譯
原文:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”
譯文:
山不一定要高,有仙人(居住)就有名。水不一定要深,有龍(居住)就有靈氣了。這間簡陋的房子,好就好在主人有美好的德行。苔蘚給石階鋪上綠毯,芳草將簾內(nèi)映得碧青。說說笑笑的是學(xué)問淵博者,來來往往的沒有粗鄙的人。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)音樂擾亂耳朵,沒有(成堆的)公文勞累身心。(它好比)南陽諸葛亮的草廬,西蜀揚雄的玄亭。孔子說:有什么簡陋的呢?
13、短文兩篇7下翻譯
黃鶴樓
州城西南隅,有黃鶴樓者,
鄂州城的西南角上,有一座黃鶴樓。
圖經(jīng)云:“費祎(yi)登仙,嘗駕黃鶴返憩(qì)于此,遂以名樓。”事列《神仙》之傳,跡存《述異》之志,
《圖經(jīng)》上說:“三國時代蜀漢大將費祎成了仙人,曾經(jīng)騎著黃鶴返回到這里休息,于是就用黃鶴命名這座樓”有關(guān)這件事記載在《神仙傳》上,有關(guān)事跡還保存在《述異志》上。
觀其聳構(gòu)巍峨,高標lóng zong,上倚河漢,下臨江流;重檐翼館,四闥霞敞;坐窺井邑,俯拍云煙:亦荊吳形勝之最也。
觀看這毫立著的樓宇,高高聳立,十分雄偉。它頂端靠著銀河,底部臨近大江;兩層屋檐,飛檐像鳥翼高翻在房舍之上,四面的大門高大寬敞;坐在樓上,可以遠眺城鄉(xiāng)景色,低下頭可以拍擊云氣和煙霧:這里也是楚地吳地山川勝跡中的最美的地方。
于園
于園在瓜州步五里鋪,富人于五所園也。非顯者刺,則門鑰不得出。葆生叔同知瓜洲,攜余往,主人處處款之
于園在瓜洲停船的地方,地名叫五里鋪,是名叫于五的富人所建筑的園子。不是有地位的人投下名帖,這座園子門上的鑰匙是不會拿出來打開門鎖開門迎客的。葆生的叔父在瓜州任同知,帶我前往于園,于園主人處處殷勒地招待我們。
園中無他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松數(shù)棵,緣坡植牡丹、芍藥,人不得上,以實奇。后廳臨大池,池中奇峰絕壑,陡上陡下,人走池底,仰視蓮花反在天上,以空奇。臥房檻外,一壑旋下如螺螄纏,以幽陰深邃奇。
這座園子里沒有其他奇特的地方,奇就奇在用石塊堆砌的假山。堂屋前面有用石塊壘成的斜坡,斜坡高兩丈,上面栽種了幾棵果子松,沿坡栽種了牡丹、芍藥,人不能夠到上面去,這里因為沒有空隙滿滿當當而奇特。后面的廳堂臨近大池塘,池塘里有奇特的山峰和極陡峭的溝叡,直上直下,人們行走在池塘的底部,抬頭仰望池塘中的蓮花反而好象在天上,這里因為空曠而奇特。臥房的欄桿外面,有一條山溝盤旋而下,好像螺獅回旋形貝殼,這里因為陰暗深遠而奇特。
再后一水閣,長如艇子,跨小河,四圍灌木蒙叢,禽烏啾唧,如深山茂林。坐其中,頹然碧竊。
再向后,有一座水閣,長長的,形狀像小船,這座閣子橫跨在小河上,閣子的四周,矮小的灌木覆蓋從生,鳥兒在這里嘰嘰喳喳,好像在深山密林之中人們坐在閣子里,這里的境界給人舒坦。碧綠、幽深之感。
瓜洲諸園亭,俱以假山顯,至于園可無憾矣。
瓜洲的許多園林亭榭,都是憑借假山而有名聲,這樣的假山安置于園之中就不會使人不滿意了。
14、短文兩篇原文及翻譯注釋
以七年級語文下冊短文兩篇《陋室銘》和《愛蓮說》為例:
《陋室銘》原文及翻譯注釋:
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁。可以調(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭。孔子云:何陋之有?
山不在于高,有了神仙就出名。水不在于深,有了龍就顯得有了靈氣。這是簡陋的房子,只是我(住屋的人)品德好(就感覺不到簡陋了)。長到臺階上的苔痕顏色碧綠;草色青蔥,映入簾中。到這里談笑的都是知識淵博的大學(xué)者,交往的沒有知識淺薄的人,平時可以彈奏清雅的古琴,閱讀泥金書寫的佛經(jīng)。沒有奏樂的聲音擾亂雙耳,沒有官府的公文使身體勞累。南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。孔子說:“這有什么簡陋呢?”
陋室:簡陋的屋子。
銘:古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,叫“銘”,后來就成為一種文體。這種文體一般都是用駢句,句式較為整齊,朗朗上口。
在:在于。
名:出名,著名,名詞用作動詞。
靈:神奇;靈異。
斯是陋室:這是簡陋的屋子。斯:指示代詞,此,這;是:表肯定的判斷動詞。
惟吾德馨(xīn):只因為住屋的人品德好就不感到簡陋了。惟:只;吾:我;馨:散布很遠的香氣,這里指品德高尚。《尚書·君陳》:“黍稷非馨,明德惟馨。”
苔痕上階綠,草色入簾青:苔痕碧綠,長到階上;草色青蔥,映入簾里。上:長到;入:映入。
鴻儒:大儒,這里指博學(xué)的人。鴻:同“洪”,大;儒:舊指讀書人。
白丁:平民,這里指沒有什么學(xué)問的人。
調(diào)(tiáo)素琴:彈奏不加裝飾的琴。調(diào):調(diào)弄,這里指彈(琴)。素琴:不加裝飾的琴。
金經(jīng):現(xiàn)今學(xué)術(shù)界仍存在爭議,有學(xué)者認為是指佛經(jīng)(《金剛經(jīng)》),也有人認為是儒家經(jīng)典。金:珍貴的。
絲竹:琴瑟、簫管等樂器的總稱,這里指奏樂的聲音。絲:指弦樂器;竹:指管樂器。
之:語氣助詞,不譯。用在主謂間,取消句子的獨立性。
亂耳:擾亂雙耳。亂:形容詞的使動用法,使……亂,擾亂。
案牘(dú):官府的公文,文書。
勞形:使身體勞累。勞:形容詞的使動用法,使……勞累;形:形體、身體。
南陽諸葛廬,西蜀子云亭:南陽有諸葛亮的草廬,西蜀有揚子云的亭子。南陽:地名,今河南省南陽市。諸葛亮在出山之前,曾在南陽臥龍崗中隱居躬耕;諸葛亮:字孔明,三國時蜀漢丞相,出仕前曾隱居南陽臥龍崗中;子云:即揚雄,西漢時文學(xué)家,蜀郡成都人;廬:簡陋的小屋子。
孔子云:孔子說,云在文言文中一般都指說。《論語·子罕》:“君子居之,何陋之有?”作者在此去掉君子居之,體現(xiàn)他謙虛的品格。
何陋之有:即“有何之陋”,屬于賓語前置。之:助詞,表示強烈的反問,賓語前置的標志,不譯。
《愛蓮說》原文及翻譯注釋:
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊。自李唐來,世人甚愛牡丹。予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭凈植,可遠觀而不可褻玩焉。
予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶后鮮有聞。蓮之愛,同予者何人?牡丹之愛,宜乎眾矣!
水上、陸地上各種草本木本的花,值得喜愛的非常多。晉代的陶淵明唯獨喜愛菊花。從李氏唐朝以來,世人大多喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花從積存的淤泥中長出卻不被污染,經(jīng)過清水的洗滌卻不顯得妖艷。(它的莖)中間貫通外形挺直,不生蔓,也不長枝。香氣傳播更加清香,筆直潔凈地豎立在水中。(人們)可以遠遠地觀賞(蓮),而不可輕易地玩弄它啊。我認為菊花,是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。唉!對于菊花的喜愛,在陶淵明以后很少聽到了。對于蓮花的喜愛,和我一樣的還有誰?(對于)牡丹的喜愛,人數(shù)當然就很多了!
可:值得。
蕃:多。
晉陶淵明獨愛菊:晉朝陶淵明只喜愛菊花。陶淵明(365—427),一名潛,字元亮,自稱五柳先生,世稱靖節(jié)先生,東晉潯陽柴桑(現(xiàn)江西省九江縣)人,東晉著名詩人。是著名的隱士。他獨愛菊花,常在詩里詠菊,如《飲酒》詩里的“采菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。獨,只,唯獨。
自李唐來,世人甚愛牡丹:從唐朝以來,人們很愛牡丹。唐人愛牡丹,古書里有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補》里說:“京城貴游,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本有直數(shù)萬者。”李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”。世人,社會上的一般人。自,(自)從。盛,很,十分,一作“甚”。
予(yú):我。
之:助詞,用于主謂之間,取消句子獨立性,無實際意義。
淤泥:河溝或池塘里積存的污泥。
染:沾染(污穢)。
濯(zhuó):洗滌。
清漣(lián):水清而有微波,這里指清水。
妖:妖艷。美麗而不端莊。
中通外直:(它的莖)內(nèi)空外直。通,空。直,挺立。
不蔓(màn)不枝:不生枝蔓,不長枝節(jié)。蔓,名詞用作動詞,生枝蔓。枝,名詞用作動詞,長枝節(jié)。
香遠益清:香氣遠播,更加顯得清芬。遠,形容詞作動詞,遙遠,空間距離大。益,更,更加。
亭亭凈植:筆直地潔凈地立在那里。亭亭,聳立的樣子。
可:可以。
褻(xiè):親近而不莊重。
玩:玩弄。
焉:助詞。
謂:認為。
隱逸者:指隱居的人。在封建社會里,有些人不愿意跟統(tǒng)治者同流合污,就隱居避世。
君子:指品德高尚的人。
噫:感嘆詞,相當于“啊”。
菊之愛:對于菊花的喜愛。之,的。一說為“賓語提前的標志”。下文“蓮之愛”、“牡丹之愛”同。
鮮(xiǎn):少。
聞:聽說。
同予者何人:像我一樣(喜愛蓮花的)還有什么人呢?
宜乎眾矣:(喜愛牡丹的)人應(yīng)該是很多了。宜,當,這里與乎連用有當然的意思。眾,多。
15、短文兩篇七年級下冊翻譯
夸父追日:
夸父與太陽競跑,一直追趕到太陽落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黃河、渭水喝水。黃河、渭水的水不夠,又去北方的大湖喝水。還沒趕到大湖,就半路渴死了。他遺棄的手杖,化成桃林。
共工怒觸不周山
從前,共工與顓頊爭為帝王(共工:傳說中的部落首領(lǐng)。顓頊:傳說中的五帝之一,黃帝軒轅氏的孫子),(共工)發(fā)怒撞不周之山(觸:碰,撞。不周山:傳說中的一座大山),支撐天的柱子折了(按,古人認為天圓地方,天有八根柱子支撐,地的四角有大繩拴掛),系掛地的繩子斷了。天向西北方傾斜,所以日月星辰都朝西北方移動(焉:代詞兼語氣詞,與“于是”或“于此”相當);大地的東南角陷塌了,所以江河泥沙朝東南角流去(潦:積水。水潦,這里泛指大地上的江河。塵埃:塵土,這里指泥沙。歸:歸向,這里指流向)。
16、短文兩篇原文及翻譯八上
八年級上冊短文兩篇語文翻譯
學(xué)習(xí)中的困難莫過于一節(jié)一節(jié)的臺階,雖然臺階很陡,但只要一步一個腳印的踏,攀登一層一層的臺階,才能實現(xiàn)學(xué)習(xí)的理想。古人更是如此。下面就是小編為大家梳理歸納的內(nèi)容,希望能夠幫助到大家。
初二下冊語文文言文翻譯原文:《與朱元思書》 原文
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈(miǎo),爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。蟬則千轉(zhuǎn)(zhuàn)不窮,猿則百叫無絕。鳶(yuān)飛戾(lì)天者,望峰息心;經(jīng)綸(lún)世務(wù)者,窺(kuī)谷忘反。橫柯(kē)上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
翻譯
風(fēng)塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。江水全都呈現(xiàn)出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快于飛箭,洶涌的江浪勢如奔馬。兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。泉水沖擊著石塊,發(fā)出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這么美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙于籌劃治理世俗事務(wù)的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下一些光斑。
17、短文兩篇七下原文及翻譯
《陋室銘》作者:劉禹錫
原?:?不在?,有仙則名。? 不在深,有?則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草??簾?。 談笑有鴻 儒,往來??丁。可以調(diào)素琴,閱?經(jīng)。?絲?之亂?,?案牘之勞形。南陽諸葛 廬,?蜀 ?云亭。孔?云:“何陋之有?”
譯?:?不?定要?,有仙 ?(居住)就有名。?不?定要深,有?(居住)就有靈?了,這間簡陋的 房 ?,好就好在主?有美好的德?。苔蘚給?階鋪上綠毯,芳草將簾內(nèi)映得碧?。說 說笑笑的是學(xué)問 淵博者,來來往往的沒有粗鄙的?。可以彈奏素樸的古琴,瀏覽 珍貴的佛經(jīng)。沒有(嘈雜的)?樂擾 亂?朵,沒有(成堆的)公?勞累??。 (它好?)南陽諸葛亮的草廬,?蜀揚雄的?亭。孔?說: 有什么簡陋的呢?
《愛蓮說》作者:周敦頤
原?:?陸草?之花,可愛者甚蕃。晉陶淵 明獨愛菊;?李唐來,世?盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥? 不染,濯清漣?不 妖,中通外直,不蔓不枝,?遠益清,亭亭靜植,可遠觀?不可褻玩焉。予謂菊, 花之隱逸者也。牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君?者也。噫!菊之愛,陶后鮮有 聞;蓮之愛,同予 者何?;牡丹之愛,宜乎眾矣。
翻譯 :?上、地上各種草?的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。?唐朝以來,世??多 喜 歡牡丹。我則唯獨喜愛蓮——蓮從淤泥???出來,卻不受泥的沾染;它經(jīng)過清 ?洗滌,卻不顯得妖艷。(它的莖)內(nèi)空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有 (旁逸的)枝;??遠播,更顯得清芬; 它筆直地潔凈地?在?中,(只)可以 從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。我認為,菊是花中的隱?,牡丹是花中 的富貴者,蓮是花中的君?。唉!對于菊花的愛好,陶淵明以后很少聽到了。對于蓮的愛好,像我?樣的還有誰呢?對于牡丹的愛,那當然是有很多的?了!
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的短文两篇猫斗和蛙牛斗翻译的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 腾讯体育怎么投屏到电视(腾讯视频VIP会
- 下一篇: 脉脉怎么发布招聘信息(脉脉到底咋用啊)