归园田居其一原文及翻译注音
歸園田居其一原文及翻譯注音是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、歸園田居其一原文及翻譯注音
guī yuán tián jū qí yī
《歸園田居▪其一》
wèi jìn táo yuān míng
魏晉▪陶淵明
shǎo wú shì sú yùn ,xìng běn ài qiū shān 。
少無適俗韻,性本愛丘山。
wù luò chén wǎng zhōng ,yī qù sān shí nián 。
誤落塵網中,一去三十年。
jī niǎo liàn jiù lín ,chí yú sī gù yuān 。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
kāi huāng nán yě jì ,shǒu zhuō guī yuán tián 。
開荒南野際,守拙歸園田。
fāng zhái shí yú mǔ ,cǎo wū bā jiǔ jiān 。
方宅十余畝,草屋八九間。
yú liǔ yīn hòu yán ,táo lǐ luó táng qián 。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
ài ài yuǎn rén cūn ,yī yī xū lǐ yān 。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
gǒu fèi shēn xiàng zhōng ,jī míng sāng shù diān 。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
hù tíng wú chén zá ,xū shì yǒu yú xián 。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
jiǔ zài fán lóng lǐ ,fù dé fǎn zì rán 。
久在樊籠里,復得返自然。
翻譯:年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。錯誤的陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十余年。籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。庭院內沒有沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
2、歸園田居其一原文及翻譯
《歸園田居》(其一)
陶淵明
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無違。
譯文:
在南山下種豆,草很茂盛豆苗卻稀稀疏疏的。
為了不使豆田荒蕪,詩人一大早就下了地,到了晚上才披著月光回來。
路很窄草長得很高,夕陽的露水把衣服打濕了,但這又有什么可惜的呢?只要不在那污濁的現實世界中失去了自我就可以了.
賞析如下:起首四句,先說個性與既往人生道路的沖突。“適俗韻”無非是指逢迎世俗、周旋應酬、鉆營取巧的那種情態、那種本領吧,這是詩人從來就未曾學會的東西。作為一個真誠率直的人,其本性與淳樸的鄉村、寧靜的自然,似乎有一種內在的共同之處,所以“愛丘山”。
前兩句表現了作者清高孤傲、與世不合的性格,為全詩定下了一個基調,同時又是一個伏筆,它是詩人進入官場卻終于辭官歸田的根本原因。
但是人生常不得已,作為一個官宦人家的子弟,步入仕途乃是通常的選擇;作為一個熟讀儒家經書,欲在社會中尋求成功的知識分子,也必須進入社會的權力組織;便是為了供養家小、維持較舒適的日常生活,也需要做官。
3、歸園田居其一原文及翻譯賞析
歸園田居·其一
魏晉:陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文
年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
錯誤的陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十余年。
籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
賞析:該首詩主要是以追悔開始,以慶幸結束,追悔自己“誤落塵網”、“久在樊籠”的壓抑與痛苦,慶幸自己終“歸園田”、復“返自然”的愜意與歡欣,真切表達了詩人對污濁官場的厭惡,對山林隱居生活的無限向往與怡然陶醉。
“少無適俗韻,性本愛丘山。”所謂“適俗韻”無非是逢迎世俗、周旋應酬、鉆營取巧的那種情態、那種本領,這是詩人從來就未曾學會的東西。
作為一個真誠率直的人,其本性與淳樸的鄉村、寧靜的自然,似乎有一種內在的共通之處,所以“愛丘山”。前二句表露了作者清高孤傲、與世不合的性格,看破官場后,執意離開,對官場黑暗的不滿和絕望。
4、歸園田居其一原文翻譯及賞析
譯文
年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
錯誤地陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十余年。
籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
公元405年(東晉安帝義熙元年),陶淵明在江西彭澤做縣令,不過八十多天,便聲稱不愿“為五斗米向鄉里小兒折腰”,掛印回家。從此結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來后,作《歸園田居》詩一組,共五首,描繪田園風光的美好與農村生活的淳樸可愛 ,抒發歸隱后愉悅的心情。這是第一首。主要是以追悔開始,以慶幸結束,追悔自己“誤落塵網”、“久在樊籠”的壓抑與痛苦,慶幸自己終“歸園田”、復“返自然”的愜意與歡欣,真切表達了詩人對污濁官場的厭惡,對山林隱居生活的無限向往與怡然陶醉。
5、歸園田居其一陶淵明原文及翻譯
歸園田居·其一
魏晉:陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文:
年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
錯誤的陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十余年。
籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
6、歸園田居其一原文
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文
年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
錯誤地陷落到世俗的種種束縛中,轉眼間遠離田園已十余年。
籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
生長茂盛的榆樹柳樹遮蔽了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
7、歸園田居其一 原文
歸園田居·其一
陶淵明 〔魏晉〕
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。(誤落 一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文
年輕時就沒有適應世俗的性格,生來就喜愛大自然的風物。
錯誤地陷落到仕途羅網,轉眼間遠離田園已十余年。
籠子里的鳥兒懷念以前生活的森林,池子里的魚兒思念原來嬉戲的深潭。
我愿到南邊的原野里去開荒,依著愚拙的心性回家耕種田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆樹柳樹成蔭遮蓋了后屋檐,桃樹李樹整齊的栽種在屋前。
遠處的鄰村屋舍依稀可見,村落上方飄蕩著裊裊炊煙。
深深的街巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有世俗瑣雜的事情煩擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
8、歸園田居其一翻譯原文
《歸園田居》(其一)
陶淵明
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文:
少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。
偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。
籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。
我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。
遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。
深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
9、歸園田居其一原文拼音版
guī yuán tián jū qí yī
《歸園田居▪其一》
wèi jìn?táo??yuān míng
魏晉▪陶淵明
shǎo wú shì sú yùn ,xìng běn ài qiū shān 。
少無適俗韻,性本愛丘山。
wù luò chén wǎng zhōng ,yī qù sān shí nián 。
誤落塵網中,一去三十年。
jī niǎo liàn jiù lín ,chí yú sī gù yuān 。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
kāi huāng nán yě jì ,shǒu zhuō guī yuán tián 。
開荒南野際,守拙歸園田。
fāng zhái shí yú mǔ ,cǎo wū bā jiǔ jiān 。
方宅十余畝,草屋八九間。
yú liǔ yīn hòu yán ,táo lǐ luó táng qián 。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
ài ài yuǎn rén cūn ,yī yī xū lǐ yān 。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
gǒu fèi shēn xiàng zhōng ,jī míng sāng shù diān 。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
hù tíng wú chén zá ,xū shì yǒu yú xián 。
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
jiǔ zài fán lóng lǐ ,fù dé fǎn zì rán 。
久在樊籠里,復得返自然。
譯文:
少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。
偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。
籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。
我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。
遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。
深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
10、歸園田居其一注音版原文
1、陶淵明《歸園田居》(其一) ——高中課文要求背誦這一篇
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。羈鳥戀舊林,
池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,
雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有余閑。久在樊籠里,復得返自然。
2、陶淵明《歸園田居》(其二)
野外罕人事,窮巷寡輪鞅,白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復墟里人,披衣共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我志日已廣,常恐霜霰至,零落同草莽。
3、陶淵明《歸園田居》(其三)
種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違。
4、陶淵明《歸園田居》(其四)
久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘垅間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如?薪者向我言,死沒無復余。
一世棄朝市,此語真不虛。人生似幻化,終當歸空無。
11、歸園田居五首其一原文及翻譯
歸園田居·其一
少無適俗韻,性本愛丘山。
誤落塵網中,一去三十年。(誤落一作:誤入)
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。
開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。(顛通巔)
戶庭無塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復得返自然。
【譯文】
少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。
偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。
籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。
我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。
遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。
深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
久困于樊籠里毫無自由,我今日總算又歸返林山。
12、歸園田居其一300字翻譯
白話翻譯: 其一 少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。 偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十余年。 籠中鳥常依戀往日山林,池里魚向往著從前深淵。 我愿在南野際開墾荒地,保持著拙樸性歸耕田園。 繞房宅方圓有十余畝地,還有那茅屋草舍八九間。 榆柳樹蔭蓋著房屋后檐,爭春的桃與李列滿院前。 遠處的鄰村舍依稀可見,村落里飄蕩著裊裊炊煙。 深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。 庭院內沒有那塵雜干擾,靜室里有的是安適悠閑。
13、歸園田居其六原文
種苗在東皋,苗生滿阡陌。
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車,路暗光已夕。
歸人望煙火,稚子候檐隙。
問君亦何為,百年會有役。
但愿桑麻成,蠶月得紡績。
素心正如此,開徑望三益。
譯文
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍布田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。
傍晚時分駕著車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。
望著前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。
要問我這樣做是為什么?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。
我不求聞達心愿就這樣,望結交志趣相投的朋友。
注釋
東皋(gāo):水邊向陽高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來兮辭》有“東皋”、“西疇”。
阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
巾柴車:意謂駕著車子。柴車,簡陋無飾的車子。
歸人:作者自指。煙火:炊煙。
檐隙:檐下。
百年:一生。役:勞作。
桑麻:泛指農作物或農事。
蠶月:忙于蠶事的月份,紡績也是蠶事的內容。
素心:本心,素愿。
三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。
14、歸園田居其二原文
歸園田居·其二
【作者】陶淵明 【朝代】魏晉
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時復墟曲中,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。
桑麻日已長,我土日已廣。
常恐霜霰至,零落同草莽。
譯文 :
鄉居少與世俗交游,僻巷少有車馬來往。白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。經常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來往。相見不談世俗之事,只說田園桑麻生長。我田桑麻日漸長高,我墾土地日漸增廣。經常擔心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
作者介紹:
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號五柳先生,私謚“靖節”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后因厭煩官場辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》《歸園田居》《桃花源記》《五柳先生傳》《歸去來兮辭》等。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的归园田居其一原文及翻译注音的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 做什么都不容易的句子75句
- 下一篇: 机油是干嘛的