女娲补天小古文翻译
女媧補天小古文翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、女媧補天小古文翻譯
以往古代的時候,四根天柱傾折,大地陷裂;天(有所損毀,)不能全部覆蓋(萬物),地(有所陷壞,)不能完全承載萬物;烈火燃燒并且不滅,洪水浩大汪洋(泛濫)并且不消退;猛獸吞食善良的人民,兇猛的禽鳥(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。
于是女媧煉出五色石來補青天,斬斷大龜的四腳來把豎立(天的)四根梁柱,殺死(水怪)黑龍來拯救翼州,累積蘆葦的灰燼來制止(抵御)過量的洪水。蒼天(得以)修補,四個天柱(得以)扶正(直立);過多的洪水干涸(了),翼州太平(了);狡詐的惡蟲(惡禽猛獸)死去,善良的人民百姓生存(下來)。
2、女媧補天小古文
譯文:
以往古代的時候,四根天柱傾折,大地陷裂;天(有所損毀,)不能全部覆蓋(萬物),地(有所陷壞,)不能完全承載萬物;烈火燃燒并且不滅,洪水浩大汪洋(泛濫)并且不消退;猛獸吞食善良的人民,兇猛的禽鳥(用爪)抓取年老弱小的人(吃掉)。
于是女媧煉出五色石來補青天,斬斷大龜的四腳來把豎立(天的)四根梁柱,殺死(水怪)黑龍來拯救翼州,累積蘆葦的灰燼來制止(抵御)過量的洪水。蒼天(得以)修補,四個天柱(得以)扶正(直立);過多的洪水干涸(了),翼州太平(了);狡詐的惡蟲(惡禽猛獸)死去,善良的人民百姓生存(下來)。
民間演變:
撐天之柱,被共工氏一撞,發出了驚天動地的一聲響。山體崩塌,天柱折斷,大地向東南傾斜,海水向陸地上倒灌。平原上的人多數都被淹死了,幸存者只好逃往山上。
但是,山林是獸類的領地,它們受到侵擾后十分憤怒,向人類發起瘋狂的攻擊。又有許多人被野獸咬死,吃掉。人類遭遇到了空前的災難,有的被洪水淹死,有的被崩塌的山石砸死,有的被兇猛的野獸和大鳥殺害,人類面臨著滅絕的危險。
經過這場浩劫,人類幸存者已經很少。為了使人類能再次發展增多,女媧便以黃土和泥,用雙手捏起人類來。
3、女媧補天小古文帶拼音
《nǚ wā bǔ tiān 》
wǎng gǔ zhī shí ,sì jí fèi ,jiǔ zhōu liè ,tiān bú jiān fù ,dì bú zhōu zǎi 。huǒ làn yàn ér bú miè ,shuǐ hào yáng ér bú xī 。měng shòu shí zhuān mín ,zhì niǎo jué lǎo ruò 。
yú shì nǚ wā liàn wǔ sè shí yǐ bǔ cāng tiān ,duàn áo zú yǐ lì sì jí ,shā hēi lóng yǐ jì jì zhōu ,jī lú huī yǐ zhǐ yín shuǐ 。cāng tiān bǔ ,sì jí zhèng ,yín shuǐ hé ,jì zhōu píng ,jiǎo chóng sǐ ,zhuān mín shēng 。
1.原文:《女媧補天》
往古之時,四極廢,九州裂,天不兼覆,地不周載。火爁焱而不滅,水浩洋而不息。猛獸食顓民,鷙鳥攫老弱。
于是女媧煉五色石以補蒼天,斷鰲足以立四極,殺黑龍以濟冀州,積蘆灰以止淫水。蒼天補,四極正,淫水涸,冀州平,狡蟲死,顓民生。
2.譯文:在很早很早以前,但又在盤古時期的開天辟地之后,天的四周塌下來了,與地連在了一起。包括九州在內的中國版圖并不完整,它們并非完全相連接的一個整塊。天,不是完整的天。地,不是完整的地。尚有天地未分,互相粘連的地方。有時,沖天烈火熊熊燃燒,森林大火蔓延不息。有時,滂沱大雨傾盆而下,很多地面被水覆蓋,到處是一片汪洋。在這種情況下,兇禽猛獸,經常傷害百姓。
在這樣的情況下,女媧帶領人民,采用焚燒木材“煉五色石”的方法,來修補出現漏洞的蒼天。 通過“砍斷大海龜腳”的方法,使天的四周不會塌下,不再與大地互相粘連。 通過“殺死黑色的龍”,來解救中原大地的黎民百姓。 通過堆積草木灰,來吸干并阻止泛濫橫流的大水。蒼天的漏洞被補上了,天的四周不再與地相連了,在地面泛濫橫流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龍被殺死了,中原地區安定了,百姓得以生存繁衍了 。
4、嫦娥奔月小古文翻譯
翻譯:
羿從西王母處請來不死之藥,后羿的妻子嫦娥偷吃了這顆靈藥,飛往月宮 嫦娥于是就住在月宮之中,變成了蟾蜍 就是傳說中的月精 故老的傳說中月亮上有顆桂樹,還有蟾蜍。因此有一本記錄異事的書上說:”月亮上有顆桂樹非常高,樹下有個人不停的砍砍,可是樹被砍開之后馬上就愈合了,砍樹的人叫做吳剛,是西河人,在學仙道的時候犯了過錯,就罰他砍伐桂樹。
5、觀潮小古文翻譯
譯文
錢塘江的潮水,是天下雄偉的景觀。從農歷(八月)十六日到十八日是最盛(的時候)。當潮水遠遠地從錢塘江入海口涌起的時候,(遠看)幾乎像一條銀白色的線;不久(潮水)越來越近,玉城雪嶺一般的潮水連天涌來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,震撼天地,激揚噴射 ,吞沒天空,沖蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里的詩中說的,“海涌銀為郭,江橫玉系腰”描寫的就是這樣的景象。
每年(農歷八月)京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,幾百艘戰船,分列兩岸;不久水軍的戰船演習五陣的陣勢,不久水軍的戰船忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,好像踩在平地上一樣安穩。忽然黃色的煙霧從四面升起,人和物彼此一點兒也看不見,只聽得水爆的轟鳴聲,聲音像山崩塌一樣。(等到)煙霧消散,水波平靜,就一條船的蹤影也沒有了,只剩下,“敵船”被火燒毀的,隨波而去。
幾百個善于泅水的吳地健兒,披散著頭發,身上畫著文彩,手里拿著十幅大彩旗,爭先恐后,鼓足勇氣,逆流迎著潮水而上,在萬仞高的巨浪中忽隱忽現,翻騰著身子變換各種姿態,但是旗尾卻一點也不被水沾濕,憑借這種表演來顯示他們高超的技能。
江岸上下游十多里的地方,滿眼都是穿著華麗的服飾的觀眾,車馬堵塞道路,吃喝等各種物品(的價錢)比平時要高出很多倍。租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地也不容有。
6、臥薪嘗膽小古文翻譯及注釋
原文:吳既赦越,越王勾踐反國,乃苦身焦思,置膽于坐,坐臥即仰膽,飲食亦嘗膽也。曰:“汝忘會稽之恥邪?”身自耕作,夫人自織;食不加肉,衣不重采;折節下賢人,厚遇賓客;振貧吊死,與百姓同其勞。譯文:吳王已經赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,于是就每天勞累地思索著,還把一個苦膽掛在座位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前,都要仰起頭嘗嘗苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嘗嘗苦膽。他常常對自己說:“你難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了么?”他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯里幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮艷的顏色。他降低身份對待下面有賢能的人,對賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
7、晏子使楚小古文翻譯
晏子被派遣到楚國。楚人知道晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小洞請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗洞進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個洞進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。晏子拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人們一起張開袖子,就能遮天;揮灑汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠著肩膀,腳尖碰腳后跟,怎么能說齊國沒有人呢?”楚王說:“既然這樣,那么為什么會打發你來呢?”晏子回答說:“齊國派遣使臣,要根據不同的對象,賢能的人被派遣出使到賢能的國王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的國王那里去。我晏嬰是最不肖的人,所以只好出使到楚國來了。
8、嫦娥奔月小古文翻譯及注釋
1、《嫦娥奔月 》原文
嫦娥奔月
兩漢:劉安 撰
昔者,羿狩獵山中,遇姮娥于月桂樹下。遂以月桂為證,成天作之合。
逮至堯之時,十日并出。焦禾稼,殺草木,而民無所食。猰貐、鑿齒、九嬰、大風、封豖希、修蛇皆為民害。堯乃使羿誅鑿齒于疇華之野,殺九嬰于兇水之上,繳大風于青丘之澤,上射十日而下殺猰貐,斷修蛇于洞庭,擒封豨于桑林。萬民皆喜,置堯以為天子。
羿請不死之藥于西王母,托與姮娥。逢蒙往而竊之,竊之不成,欲加害姮娥。娥無以為計,吞不死藥以升天。然不忍離羿而去,滯留月宮。廣寒寂寥,悵然有喪,無以繼之,遂催吳剛伐桂,玉兔搗藥,欲配飛升之藥,重回人間焉。
羿聞娥奔月而去,痛不欲生。月母感念其誠,允娥于月圓之日與羿會于月桂之下。民間有聞其竊竊私語者眾焉。
《嫦娥奔月》譯文:
遠古時候天上有十日同時出現,曬得莊稼枯死,民不聊生,一個名叫后羿的英雄,力大無窮,他同情受苦的百姓,拉開神弓,一氣射下九個多太陽,并嚴令最后一個太陽按時起落,為民造福。后羿妻子名叫嫦娥。后羿除傳藝狩獵外,終日和妻子在一起。不少志士慕名前來投師學藝,心術不正的蓬蒙也混了進來。
一天,后羿到昆侖山訪友求道,向王母求得一包不死藥。據說,服下此藥,能即刻升天成仙。然而,后羿舍不得撇下妻子,暫時把不死藥交給嫦娥珍藏。嫦娥將藥藏進梳妝臺的百寶匣。三天后,后羿率眾徒外出狩獵,心懷鬼胎的蓬蒙假裝生病,沒有外出。待后羿率眾人走后不久,蓬蒙持劍闖入內宅后院,威逼嫦娥交出不死藥。嫦娥知道自己不是蓬蒙的對手,危急之時她轉身打開百寶匣,拿出不死藥一口吞了下去。嫦娥吞下藥,身子立時飄離地面、沖出窗口,向天上飛去。由于嫦娥牽掛著丈夫,便飛落到離人間最近的月亮上成了仙。
傍晚,后羿回到家,侍女們哭訴了白天發生的事。后羿既驚又怒,抽劍去殺惡徒,蓬蒙早已逃走,后羿氣得捶胸頓足,悲痛欲絕,仰望著夜空呼喚嫦娥,這時他發現,今天的月亮格外皎潔明亮,而且有個晃動的身影酷似嫦娥。后羿思念妻子,便派人到嫦娥喜愛的后花園里,擺上香案,放上嫦娥平時愛吃的蜜食鮮果,遙祭在月宮里的嫦娥。百姓們聞知嫦娥奔月成仙的消息后,紛紛在月下擺設香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。從此,中秋節拜月的風俗在民間傳開了。
9、守株待兔小古文翻譯及注釋
譯文:
宋國有個種地的農民,他的田地中有一截樹樁。一天,一只跑得飛快的野兔撞在了樹樁上,扭斷了脖子死了。于是,他便放下他的農具日日夜夜守在樹樁子旁邊,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋國人恥笑。現在居然想要用先王的治國政策,來管理當今的百姓,也是和守株待兔一樣的行為啊!
注釋:
株:樹樁。
走:跑。
觸:撞到。
折:折斷。
因:于是,就。
釋:放,放下。
耒(lěi):一種農具。
冀:希望。
復:又,再。
得:得到。
身:自己。
為:被,表被動。
10、祁黃羊舉薦小古文翻譯
譯文如下:
晉平公問祁黃羊說:“南陽缺個縣令,哪一個是擔任這官職的合適人選呢?”祁黃羊說:“解狐可以勝任。”平公說:“解狐不是你的仇人嗎?”祁黃羊回答說:“您問誰適合,不是問我的仇人是誰。”平公稱贊說:“好!”就任用了解狐。都城的人都稱贊任命解狐好。
過了一段時間,平公又問祁黃羊說:“國家少個掌管軍事的官,誰擔任合適?”祁黃羊答道:“祁午合適。”平公說:“祁午不是你的兒子嗎?”祁黃羊回答說:“您問誰適合,不是問我的兒子是誰。”平公又稱贊說:“好!”,就又任用了祁午。都城的人又一致稱贊任命祁午好。
孔子聽到了這件事,說:“祁黃羊的話,真好啊!推薦外面的人,不感情用事排除自己的仇人,薦舉自家的人,不怕嫌疑避開自己的兒子,祁黃羊可以稱得上是大公無私了。”
11、精衛填海小古文翻譯和注釋
又北二百里,曰發鳩之山,其上多柘木,有鳥焉,其狀如烏,文首,白喙,赤足,名曰:“精衛”,其鳴自詨。是炎帝之少女,名曰女娃。女娃游于東海,溺而不返,故為精衛,常銜西山之木石,以堙于東海。漳水出焉,東流注于河。
翻譯
再向北走二百里,有座叫發鳩的山,山上長了很多柘樹。樹林里有一種鳥,它的外形跟烏鴉相似,頭上羽毛有花紋,白色的嘴,紅色的腳,名叫精衛,它的叫聲像在呼喚自己的名字。這其實是炎帝的小女兒,名叫女娃。
有一次,女娃去東海游玩,溺水身亡,再也沒有回來,所以化為精衛鳥。經常叼著西山上的樹枝和石塊,用來填塞東海。濁漳河就發源于發鳩山,向東流去,注入黃河。
注釋
曰:叫作。
發鳩之山:古代傳說中的山名。
拓木:拓樹,桑樹的一種。
狀:形狀。
烏:烏鴉。
文首:頭上有花紋。文,同“紋”,花紋。
其鳴自詨:它的叫聲是在呼喚自己的名字。
是:這。
炎帝之少女:炎帝的小女兒。
故:所以。
湮:填塞。
12、女媧補天古文
《女媧補天》
往古之時,四極/廢,九州/裂,天不兼(jiān)覆,地不周載。火/爁(làn)焱/而不滅,水/浩洋/而不息,猛獸/食顓(zhuān)民,騭(zhì)鳥/攫(jué)老弱。
女媧/煉/五色石/以補蒼天,斷/鰲 (áo)足/以立四級, 殺黑龍/以濟冀州,積蘆灰/以止淫(yín)水。
蒼天補,四極正;淫(yín)水涸(hé),冀州平;狡(jiǎo)蟲死,顓(zhuān)民生。
重點注釋
爁焱:焚燒;延燒。
顓:善良的。
騭鳥:兇猛的`禽鳥。
攫:抓取。
鰲:傳說中海里的大龜或大鰲。
狡蟲:指惡禽猛獸。
譯文
遠古的時候,支撐天的四根柱子坍塌了,天不能像大傘一樣保護萬物,大地開辟,不能承載萬物;火到處蔓延而不熄滅,水浩浩蕩蕩而不息;兇惡的野獸橫行霸道,吃掉善良的百姓,兇猛的禽鳥為所欲為,用鋼鉤般的爪子抓走老人和孩子。大地上民不聊生,哀鴻遍野。
于是,女媧冶煉五色石來修補蒼天,砍斷巨龜的腳做支撐天的柱子,殺死黑龍來拯救九州,用蘆灰來堵塞洪水。
最后,天空修補好了,天柱重新豎起來了;洪水退去,大地恢復了平靜;兇猛的鳥獸死了,善良的人民活了下來。
13、人琴俱亡小古文翻譯
【原文】
王子猷、子敬俱病篤,而子敬先亡。子猷問左右:“何以都不聞消息?此已喪矣。”語時了不悲。便索輿來奔喪,都不哭。子敬素好琴,便徑入坐靈床上,取子敬琴彈,弦既不調,擲地云:“子敬子敬,人琴俱亡。” 因慟絕良久,月余亦卒。
【譯文】
王子猷、王子敬都病得很重,子敬先死了。王子猷問手下的人說:“為什么總聽不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經死了。”說話時完全不悲傷。就要轎子來去看望喪事,一路上都沒有哭。子敬一向喜歡彈琴,(子猷)一直走進去坐在靈床上,拿過子敬的琴來彈,幾根弦的聲音已經不協調了,(子猷)把琴扔在地上說:“子敬啊,子敬啊,你人和琴都死了。”于是痛哭了很久,幾乎要昏過去。過了一個多月,(子猷)也死了。
后多形容看到遺物,懷念死者的悲傷心情;在句子中可充當賓語、定語;亦作“人琴兩亡”“人琴俱逝”。
14、牛郎織女小古文翻譯及注釋
翻譯:
天河的東邊住著織女,是天帝的女兒(注意:針對天帝詞語,各版本書籍翻譯不統一 ,有的翻譯為玉皇大帝,有的
翻譯為天帝。玉皇大帝是道教中崇拜的最高神靈,天帝是上古傳說中的帝俊或五天帝之一)。 她年年在織布機上勞作,織出錦繡天衣自己都沒有空閑打扮容貌。天帝可憐她獨自生活準許她嫁給天河西邊的牽牛郎,織女出嫁后荒廢了紡織的工作。天帝大怒,責令她回到天河東邊,只許他們一年相會-次。 每年入秋的第天,我們總會看喜鵲的頭頂突然禿去。相傳這天牛郎和織女在銀河的東岸相會,役使喜鵲做橋梁從它們頭頂走過去,所以喜鵲頭上的毛都被踩禿了。
注釋:
①機杼:機織布機:杼,即梭,織布的梭子。
②勞役:辛苦操作。
③織衽:織布機上的經線叫衽。織衽就是拿緯線而貫經線的意思。
④涉秋:入秋。
⑤髡:古代刑法之一,剃掉頭發,使成禿頭叫髡。
⑥河鼓:星名,即牽牛。
⑦漢:天漢,即銀河。
⑧梁:橋。
總結
- 上一篇: display:flex完全居中子元素
- 下一篇: 两个字好听的微信名字大全最新版138个