寓言四则穿井得一人翻译
寓言四則穿井得一人翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、寓言四則穿井得一人翻譯
翻譯:宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
2、寓言四則穿井得一人原文及翻譯
1、原文:宋之丁氏,家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
2、譯文:宋國有戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,常常有一人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”舉國上下的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節省一個空閑的人的勞力,并非在井內挖到了一個活人。”像這樣聽到傳聞,還不如不聽。
3、寓言兩則穿井得一人翻譯
《穿井得一人》原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
《穿井得一人》譯文:
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。”有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談論這件事,一直傳到宋國國君那里。宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的'勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。”早知道是這個結果,還不如不問。
4、寓言四則穿井得一人教案
【教學目標】
1.了解寓言的特點,多角度理解本課四則寓言的寓意。
2.品味語言,讀懂文意,積累常見的文言實詞。
3.培養學生的發散思維能力,指導學生自編或續編寓言。
【教學過程】
一、資料導入
師:本課的前兩篇寓言選自《伊索寓言》。《伊索寓言》是以伊索的名義流傳下來的古希臘寓言集。大多可能是伊索本人或和同時代的其他人創作的,也有一小部分是此前和此后出現的寓言故事,共三百多篇。大多是動物故事,形式短小精悍,比喻恰當,形象生動,為人們喜聞樂見。大家知道什么是寓言嗎?
預設 見《狀元大課堂》本課“文體知識”欄目。
師:請同學們動筆,在課題的旁邊進行知識批注:諷刺性、哲理性、勸喻性。
【設計意圖】開課揭題,直入課題,省時高效。介紹文體知識及背景資料,有助于學生理解課文。
二、領學《赫耳墨斯和雕像者》
1.理讀情節,探究寓意
(1)了解故事中的人物。
課件出示:
宙斯:古希臘神話中眾神之首。赫拉:古希臘神話中的天后、宙斯的妻子、掌管婚姻和家庭的神。赫耳墨斯:古希臘神話中掌管旅行和商業的神,眾神的使者,宙斯的兒子。
師:由這則材料可知,赫耳墨斯是下一輩的神,他的官職比他的父母要小得多。在課文中,他會有什么表現呢?請同學們朗讀課文,尋找答案。
(2)分角色朗讀課文,老師、男生和女生分別扮演旁白、赫耳墨斯和雕像者。
(3)用幾句話概括情節。
預設 赫耳墨斯到雕像者的店里了解自身的價值,他依次問了宙斯、赫拉和自己雕像的價錢,得到的結果是自己的雕像一文不值。
(4)用幾個詞語概括赫耳墨斯的心理變化。
預設 希望——得意——失望。
(5)結合生活實際,說一說赫耳墨斯的遭遇給了我們怎樣的啟示。
預設 自以為了不得的人往往遠不如別人。不能自命不凡,愛慕虛榮。不要高估自己在別人心目中的地位。要做好自己。
2.品讀形象,探究寓意
5、寓言兩則穿井得一人杞人憂天翻譯
穿井得一人 [ 春秋 ] 呂不韋
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者;“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
譯文
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
6、寓言四則穿井得一人,杞人憂天翻譯
《穿井得一人》翻譯如下:
宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人。”
國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,并不是從井中挖出來一個人啊。”聽到這樣的傳聞,還不如不聽。
《杞人憂天》翻譯如下:
杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
又有一個為他的憂愁而擔心的人,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天會塌下來呢?”
那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”
開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么。”
那個人又說:“那地陷了又怎么辦呢?”
開導他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔心會陷下去呢?”
經過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。
7、寓言四則穿井得一人
翻譯:
宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經常派一人在外專管打水。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力。”有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人。”
全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。宋國國君派人向姓丁的問明況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內挖到了一個活人。”像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者;“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可得到一個人的人力,不用派人去外面的井里打水;但是外人卻理解錯了意思,以為是“穿井是得到一個活人”,便到處傳謠言。
本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》 。《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。
8、寓言四則翻譯穿井得一人
《穿井得人》原文和翻譯
原文
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾家穿井得一人。”
有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。
宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”
求聞之若此,不若無聞也。
注釋
①選自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
②溉汲——從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
③及——等到。
④國人道之——都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。
⑤聞之于宋君——這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。
⑥問之于丁氏——向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。
⑦使——使用,指勞動力。
譯文
宋國有一家姓丁的,家中沒有井,須到外面打水澆地,因此經常有一個人住在外面。等到他家打了一眼井之后,便對別人說:“我家打井得到一個人。”
有人聽到這話,傳播說:“丁家打井打出了一個人。”都城的人都談論這件事,一直傳到宋國國君那里。
宋國國君派人去問姓丁的。丁家的人回答說:“得到一個人的勞力,并不是從井中挖出一個人來呀。” 早知道是這個結果,還不如不問。
9、寓言四則原文及翻譯穿井得一人
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》?[1]??,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。
10、寓言四則之二穿井得一人
《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。
原文:
宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。”國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。
譯文:
宋國一個姓丁的人,家里沒有水井就外出打水澆田,經常一個人居住在外面。等到他家挖了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家挖水井得到一個人。”有聽聞了這件事的人就轉述說:“丁氏挖井得到了一個人。”國都的人都傳播這件事,使宋國國君知道了(這件事)。宋國國君命令人向丁氏問這件事,丁氏回答說:“得到一個人的勞力,不是在井里得到了一個人。”聽到像這樣的傳聞,還不如沒有聽到。
11、寓言四則后兩則《穿井得一人》《杞人憂天》說課稿
第一,教材分析
現行的初中教材就是以一一個個核心主題來組建單元的,而第六單元的主題是想象和聯想,正好體現這種主題核心課程觀,講求立德樹人,將"整體規劃,有機滲透”的措施落到實處。本單元的課文都是想象力極為豐富的作品,作品以種種奇思妙想描繪出一個亦真亦幻的世界,令人遐思。學習本單元要學生激活自己的想象力,聯系生活體驗,深入理解文章。
第二,學情分析
七年級學生基本不會預習,所以這學期注重對預習的指導,形成初步的預習習慣,而且這個階段的學生天真活潑,想象力豐富,充滿好奇心和求知欲,所以對于寓言這種字數不多、言簡意賅而又意味深長的文學體裁會容易理解,而寓言所體現的道理也能在學生的學習生活中為他們所理解與體會。
第三,教學目標
新課標提出三維目標,結合寓言篇幅短小,語言精練,結構簡單,極富表現力的特點,本文教學目標為
一、了解寓言知識,研究文章內容,感受主人公形象特點。
二、通過多種描寫手法的分析,感受寓言的特點,領悟蘊含的道理。
三、聯系生活經驗,樹立正確的人生處世態度。
12、寓言四則翻譯
《呂氏春秋》寓言四則原文:
好獵者
齊人有好獵者,曠日持久而不得獸,入則媿其家室,出則媿其知友州里。惟其所以不得之故,則狗惡也。欲得良狗,則家貧無以。于是還疾耕,疾耕則家富,家富則有以求良狗,狗良則數得獸矣。田獵之獲,常過人矣。非獨獵也,百事也盡然。
翻譯:齊國有個喜好打獵的人,耗費很多的時間但打不到野獸,回家是愧對家人,出門就愧對鄉里親朋。想想這之所以打不到野獸,是狗太差了。想得到良種的狗,但是家里貧窮沒法實現。于是在地里勤奮耕作,勤奮耕作家才能富裕,家富裕了就有條件買良種狗了,狗好了就可以得到很多野獸了。打獵的收獲,就常常比別人多。不是單單打獵啊,什么事都是這樣。
偏枯之藥
魯人有公孫綽者,告人曰:“我能起死人。”人問其故,對曰:“我固能治偏枯,今吾倍所以為偏枯之藥,則可以起死人矣。”物固有可以為小,不可以為大;可以為半,不可以為全者也。
翻譯:魯國有個名叫公孫綽的人,告訴別人說:“我可以讓死人活起來。”別人問他的緣故,回答說:“我本來是治療偏癱病的,現在我加倍使用偏癱的藥,那么就可以讓死人活起來了。”物件當然是可以弄小的,但不可以弄大的;可以將它分成兩半,但不可以將兩半合成原樣的。
相劍者
相劍者曰:“白所以為堅也,黃所以為牣也,黃白雜則堅且牣,良劍也。”難者曰:“白所以為不牣也,黃所以為不堅也,黃白雜則不堅且不牣也。又柔且錈,堅則折,劍折且錈,焉得為利劍?”劍之情未革,而或以為良,或以為惡,說使之也。故有以聰明聽說,則妄說者止;無以聰明聽說,則堯、桀無別矣。
翻譯:鑒賞劍的人說:“白色表示堅硬,黃色表示韌性,黃白色夾雜就表示其(劍)堅韌,好劍埃”為難他的人說了:“白色表示沒有韌性,黃色表示不堅硬,黃白色夾雜就表示其(劍)不堅硬也沒有韌性。并且柔軟(刀口)就會錈,堅硬就容易折斷,劍容易折斷并且刀口又會錈,怎么能稱為利劍呢?”劍的特質沒有改變,有的認為它好,有的認為它很差,是說出來的。所以有聰明的人聽人說話,就可以讓吹牛的人住嘴;沒有明辨是非的人聽人說話,那就與堯(賢明君王的代表)和桀(暴君的代表)都沒區別了。
相狗
齊有善相狗者,其鄰假以買取鼠之狗,期年乃得之,曰:“是良狗也。”其鄰畜之數年,而不取鼠,以告相者。相者曰:“此良狗也,其志在獐麋豕鹿,不在鼠。欲其取鼠也,則桎之。”其鄰桎其后足,狗乃取鼠。
翻譯:齊國有個善于鑒別狗的人,他的鄰居請他買只抓老鼠的狗,等了一年才買到,(那人)說:“是條好狗埃”他的鄰居養了好幾年,從來不抓老鼠,就將這事告訴了他。相狗的人說:“這是一條好狗啊,它想要做的是抓獐麋豕鹿,不是老鼠。想要讓它抓老鼠啊,就綁住它的腿。”他的鄰居就綁住那狗的后腿,那狗便抓老鼠了。
13、寓言四則后兩則翻譯
1、《智子疑鄰》
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。”隔壁的老人也這么說。(可富人不聽他們的話。)這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
2、《塞翁失馬》
靠近長城一帶的人們中,有一個精通術數的人。(一天)他家的馬不知什么緣故逃到胡人那邊去了,人們都來安慰他,他卻說:“這難道不是福氣嗎?”過了幾個月,他那匹馬(竟然)帶領著一群胡人的駿馬回來了。人們都去祝賀他,他卻說:“這難道不是禍害嗎?”家里有的是好馬,他兒子喜歡騎著玩,(有一天)從馬上摔下來,摔斷了大腿。人們都來安慰他,他卻說:“這難道不是福氣嗎?”過了一年,胡人大舉進攻,進了長城,壯年男子都拿起武器作戰。靠近長城一帶的人,絕大多數都戰死沙場。他兒子就因為腿瘸的緣故(沒有被征去打仗),父子得以保全生命。
14、寓言四則翻譯杞人憂天
譯文
杞國有個人擔憂天會塌地會陷,自己無處存身,便整天睡不好覺,吃不下飯。
又有一個為他的憂愁而擔心的人,就去開導他,說:“天不過是積聚的氣體罷了,沒有哪個地方沒有空氣的。你一舉一動,一呼一吸,整天都在天空里活動,怎么還擔心天會塌下來呢?”
那個人說:“天如果是氣體,日月星辰不就會墜落下來了嗎?”
開導他的人說:“日月星辰也是空氣中發光的東西,即使掉下來,也不會傷害什么。”
那個人又說:“那地陷了又怎么辦呢?”
開導他的人說:“大地是土塊堆積成的罷了,填滿了四處,沒有什么地方是沒有土塊的。 你行走跳躍,整天都在地上活動,怎么還擔心會陷下去呢?”
經過這個人一解釋,那個杞國人放下心來,很高興;開導他的人也放了心,很高興。
15、寓言四則狼的翻譯
1、一個屠夫傍晚回家,擔子里面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩只狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。一只狼得到骨頭停下了。另一只狼仍然跟著他。屠夫又把骨頭扔給狼,后面得到骨頭的狼停下了,可是前面得到骨頭的狼又趕到了。骨頭已經扔完了。但是兩只狼像原來一樣一起追趕屠夫。
2、屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻擊。屠夫看見田野里有一個打麥場,打麥場的主人把柴草堆積在打麥場里,覆蓋成小山(似的)。屠夫于是跑過去靠在柴草堆的下面,放下擔子拿起屠刀。兩只狼不敢上前,瞪著眼睛朝著屠夫。
16、寓言四則文言文翻譯
寓言,用假托故事寄禺意味深長的道理,給人以啟示。寓言四則,主要講述了《赫爾墨斯和雕像
者》《蚊子和獅子》《智子疑鄰》《塞翁失馬》四則故事,非常有教育意義。小編整理了寓言四則
原文及翻譯,希望對你有所幫助。
《寓言四則》原文與翻譯
原文:
1.《赫耳墨斯和雕像者》
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大的尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕
像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多
少?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的
庇護神,人們會對他更尊重些,于是問道:“這個多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩個,
這個算饒頭,白送。”
這個故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
2.《蚊子和獅子》
有只蚊子飛到獅子那里,說:“我不怕你,你也并不比我強多少。你的力量究竟有多大?是用爪子
抓,還是用牙齒咬?僅這幾招,女人同男人打架時也會用。可我卻比你要厲害得多。你若愿意,我們
不妨來比試比試。”蚊子吹著喇叭,猛沖上前去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪
子把自己的臉都抓破了,最后終于要求停戰。蚊子戰勝了獅子,吹著喇叭,唱著凱歌,在空中飛來
飛去,不料卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將被吃掉的時候,悲嘆道:“我已戰勝了最強大的動物,卻被
這小小的蜘蛛所消滅。”
這故事是說,驕傲是沒有好下場的,有些人雖擊敗過比自己強大的人,也會被比自己弱小的
3.《智子疑鄰》
宋有富人,天雨墻壞。其子曰:“不筑,必將有盜。”其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚
智其子,而疑鄰人之父。
4.《塞翁失馬》
近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數月,其馬將
胡駿馬歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊
之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰。近塞之人,死者十九。
此獨以跛之故,父子相保。
《寓言四則》翻譯
一、赫耳墨斯和雕像者
譯文:
赫耳墨斯想知道他在人間受到多大尊重,就化作凡人,來到一個雕像者的店里。他看見宙斯的雕
像,問道:“值多少錢?”雕像者說:“一個銀元。”赫耳墨斯又笑著問道:“赫拉的雕像值多少
錢?”雕像者說:“還要貴一點。”后來,赫耳墨斯看見自己的雕像,心想他身為神使,又是商人的
庇護神,人們對他會更準重些,于是問道:“這個值多少錢?”雕像者回答說:“假如你買了那兩
個,這個算饒頭,白送。”
這故事適用于那些愛慕虛榮而不被人重視的人。
二、蚊子和獅子
譯文:
蚊子飛到獅子面前,對他說:“我不怕你,你并不比我強。要說不是這樣,你到底有什么力量呢?是
用爪子抓,牙齒咬嗎?女人同男人打架,也會這么干。我比你強得多。你要是愿意,我們來較量較量
吧!”蚊子吹著喇叭沖過去,專咬獅子鼻子周圍沒有毛的地方。獅子氣得用爪子把自己的臉都抓破
了。蚊子戰勝了獅子,又吹著喇叭,唱著凱歌飛走,卻被蜘蛛網粘住了。蚊子將要被吃掉時,嘆息
說,自己同最強大的動物都較量過,不料被這小小的蜘蛛消滅了。
這故事適用于那些打敗過大人物,卻被小人物打敗的人。
三、智子疑鄰
譯文:
宋國有個富人,因下大雨,墻坍塌下來。他兒子說:“如果不(趕緊)修筑它,一定有盜賊進來。”隔
壁的老人也這么說。(可富人不聽他們的話。)這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很贊賞兒子聰
明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人干的。
四、塞翁失馬
譯文:
靠近邊塞居住的人中,有位擅長推測吉兇掌握術數的人。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住
地。人們都為此來寬慰他。那老人卻說:“這怎么就不會是一種福氣呢?”過了幾個月,那匹失馬帶
著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這怎么就不能是一種災禍呢?”算卦人的
家中有很多好馬,他的兒子愛好騎馬,結果從馬上掉下來摔斷了大腿。人們都前來慰問他。那老人
說:“這怎么就不能變為一件福事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都拿起武器去作
戰。邊塞附近的人,死亡的占了十分之九。這個人惟獨因為腿瘸的緣故免于征戰,父子倆一同保全
了*命。
17、寓言四則原文及翻譯
1、亡羊補牢
從前有一個牧民,養了幾十只羊,白天放牧,晚上趕進一個用柴草和木樁等物圍起來的羊圈內。
一天早晨,這個牧民去放羊,發現羊少了一只。原來羊圈破了個窟窿,夜間有狼從窟窿里鉆了進來,把一只羊叼走了。
鄰居勸告他說:“趕快把羊圈修一修,堵上那個窟窿吧。”
他說:“羊已經丟了,還去修羊圈干什么呢?”沒有接受鄰居的好心勸告。
第二天早上,他去放羊,發現又少了一只羊。原來狼又從窟窿里鉆進羊圈,又叼走了一只羊。
這位牧民很后悔沒有認直接受鄰居的勸告,去及時采取補救措施。于是,他趕緊堵上那個窟窿,又從整體進行加固,把羊圈修得牢牢實實的。
從此,這個牧民的羊就再也沒有被野狼叼走過了。
牧民的故事告訴我們:犯了錯誤,遭到挫折,這是常見的現象。只要能認真吸取教訓,及時采取補救措施,就可以避免繼續犯錯誤,遭受更大的損失。
2、塞翁失馬
從前,有位老漢住在與胡人相鄰的邊塞地區,來來往往的過客都尊稱他為“塞翁”。塞翁生性達觀,為人處世的方法與眾不同。
有一天,塞翁家的馬不知什么原因,在放牧時竟迷了路,回不來了。鄰居們得知這一消息以后,紛紛表示惋惜。可是塞翁卻不以為意,他反而釋懷地勸慰大伙兒:“丟了馬,當然是件壞事,但誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
果然,沒過幾個月,那匹迷途的老馬又從塞外跑了回來,并且還帶回了一匹胡人騎的駿馬。于是,鄰居們又一齊來向塞翁賀喜,并夸他在丟馬時有遠見。然而,這時的塞翁卻憂心忡忡地說:“唉,誰知道這件事會不會給我帶來災禍呢?”
塞翁家平添了一匹胡人騎的駿馬,使他的兒子喜不自禁,于是就天天騎馬兜風,樂此不疲。終于有一天,兒子因得意而忘形,竟從飛馳的馬背上掉了下來,摔傷了一條腿,造成了終生殘疾。善良的鄰居們聞訊后,趕緊前來慰問,而塞翁卻還是那句老話:“誰知道它會不會帶來好的結果呢?”
又過了一年,胡人大舉入侵中原,邊塞形勢驟然吃緊,身強力壯的青年都被征去當了兵,結果十有八九都在戰場上送了命。而塞翁的兒子因為是個跛腿,免服兵役,所以他們父子得以避免了這場生離死別的災難。
這個故事在世代相傳的過程中,漸漸地濃縮成了一句成語:“塞翁失馬,焉知禍福。”它說明人世間的好事與壞事都不是絕對的,在一定的條件下,壞事可以引出好的結果,好事也可能會引出壞的結果。
3、遠慮與近憂
喜鵲的巢筑在高高的樹頂上,到了秋天,一刮起大風,窩巢便隨樹枝搖搖晃晃,簡直像要把整個窩巢翻下來一樣。每到這時,喜鵲和它的孩子們蜷縮在窩巢中,驚恐萬狀,害怕得連大氣都不敢出。
有一種喜鵲就很聰明,在夏天還未到來的時候,它就想到了秋天,它預料到秋季肯定會經常刮大風,這可真是有遠見的喜鵲。為了保障住所未來的安全,它果斷地決定立即搬家。于是,它不辭辛苦地尋找安全的處所,終于選中了一處粗大低矮的樹椏,這地方低矮踏實,上面有濃密的枝葉遮擋,大風也不可能撼動這個粗大穩固的矮樹椏。然后,喜鵲又不厭其煩、不顧勞累地將原來的窩巢從高高的樹頂上搬下來,它將那些搭窩的枝條、草葉,一根根、一片片搬到低矮粗大的樹椏上,筑起了新居。新筑的窩巢真的是舒適安全,大風再也不會侵犯到這低矮處的樹椏上了。
夏天到了,大樹濃密的樹陰下真涼快,過往行人都不免要到樹陰下歇涼。人們在樹陰下一抬頭就看到了喜鵲的窩巢,再一伸手,就可以輕易地掏到窩巢中的小鵲或鵲蛋。人們覺得挺有趣的。于是,窩巢里的小鵲或鵲蛋經常被人掏走。小孩子們看到大人這樣做,他們也來掏小鵲和鵲蛋。盡管小孩子們個子矮夠不著鵲窩,可是他們想辦法找來竹竿,用竹竿挑巢里的小鵲和鵲蛋,還互相爭搶著。
可憐的喜鵲這下更遭殃了,秋季還遠遠沒到,它的住所就被破壞得不像樣子了。它雖然考慮到了防備未來的災患,卻沒想到眼前的危險,結果還是沒能避過災難。
人也是一樣,當我們在計劃未來的時候,千萬不要忘了當前,如果不能兼顧眼下與將來,考慮問題或做事情欠周全的話,都會遭受損失的。
4、陽古的愚忠
有一次,楚軍與晉軍在鄢陵交戰,雙方龍爭虎斗,直殺得天昏地暗。楚國的國君楚恭王也親自率兵參加這場血戰,一連幾天相持不下,激戰中,楚恭王身負重傷,只好鳴金收兵,暫回營中。
楚王的大將軍司馬子反,在前線奮戰,又累又渴,一回到營帳就直嚷著要喝水。子反有個叫陽谷的仆人,平時對主人一向忠心耿耿百般愛護,此刻一見主人這般模樣,趕緊搬來一壇酒,讓子反解渴,并用汗巾一個勁地替子反擦汗。司馬子反這個人向來嗜酒如命,見了酒便什么都忘了,拿起酒杯便不醉不休。這次自然也不例外,一喝上酒,哪里還顧得上眼下正大敵當前,軍營帳外,叫戰聲聲。子反一杯接一杯喝了個一醉方休,直至醉倒床上。
休戰半日,楚恭王準備重新開戰,迎擊晉軍。恭王派人去司馬子反帳中催他出戰,不料子反正醉意沉沉,睡在床上鼾聲大作,哪里能起床打仗。于是仆人陽谷又對來人說子反胸口痛,不能出戰。
恭王聽說大將在這緊急關頭病了,十分著急,便親自到子反帳中探望。楚恭王剛一進帳就聞到一股濃烈的酒味,頓時氣得臉色發紫。恭王指著睡在床上的子反大聲喝道:“今日之戰,關系重大,寡人親自出戰,身受重傷,指揮全軍就完全靠你了,誰知你在這緊要關頭竟敢胡來,這不是存心要讓楚國亡國嗎?像你這樣置國家利益于不顧的嗜酒之徒,還能再率兵打仗嗎?罷!罷!罷!這仗不能打了!”
楚恭王沒有辦法,只好命令撤軍回朝。子反的仆人陽谷后悔得不知所措,求恭王原諒子反,自己愿替子反頂罪。恭王冷笑道:“你作為仆人,一味只知道嬌寵自己的主人,你的罪過也不輕。子反作為國家大將,誤了國家大事,你頂替得了嗎?”
楚恭王回朝后,按軍法將司馬子反斬首示眾,以戒眾人。子反的仆人陽谷從此離開楚國,不知去向。
作為仆人的陽谷,愛護主人,對主人忠誠無可厚非,但不顧場合,不考慮后果,在戰爭的緊急關頭還滿足主人喝酒的愛好,結果誤了國家大事,使主人召來殺身之禍,悔之晚矣。這種不講原則、不顧后果的愛實在害人不淺。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的寓言四则穿井得一人翻译的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 最好的微信名字502个
- 下一篇: 物体的运动方式有哪四种