刚开始看英文文献,想问一下各位,最初应该怎么看进去?
相見恨晚!有了這個翻譯神器,再也不愁看英文文獻了!
就算每天都和英文文獻打交道,是不是還是發現文獻中總是有那么一些看不懂的英文單詞冒出來,如果是PDF中的生詞和句子,復制到翻譯軟件中去翻譯總是有些麻煩,劃詞取詞也不是那么貼合心意。
今天就為大家推薦一款文獻翻譯神器,主要針對快速翻譯全篇文獻或者PDF文件等常見問題。(文獻翻譯神器放在最后了,有需要的可以直接往下劃——)
英文是第二語言,與中文存在詞匯和用語習慣上的差異,并且英文文獻與英文小說不同,小說多是故事情節,哪怕一些單詞不認識也可以順著思路猜出來,而英文文獻一開始接觸的時候幾乎除了一些連詞和冠詞,剩下的都無法完全確認含義。
但是要放平心態才能專心找到解決問題的辦法,不要在還沒開始閱讀就給自己制造心理上的障礙。
首先,建議先從中文文獻看起。剛接觸到一個領域或者剛接手一個研究課題的時候,不要直接開始看英文文獻,要先從最熟悉的母語開始。尤其是綜述類的文獻,可以讓自己快速把握課題領域的起源發展和研究現狀,以及學界主要的研究問題等關鍵信息。這樣在看英文文獻的時候就會有起碼的知識背景,對于理解文獻內容是非常有益處的。
其次,要了解英文專業術語。很多同學產生畏難情緒的原因就是單詞不認識不熟悉,而這些不認識的單詞又大部分都是專業術語類詞匯或表述,直接影響對文章的理解。一篇理解不了的文獻當然會讓人望而卻步。所以一開始看英文文獻的時候也最好從綜述類或是碩博畢業論文開始看起,綜述類文章不用多說,都是領域內的基本研究情況;碩博畢業論文非常有借鑒意義的原因是畢業論文的格式中規中矩,可以快速找到你想閱讀的部分。并且小標題會讓你對某個概念有更為具體的了解,也會更加熟悉這個概念的英文表達。形成了自己的英語專業詞匯庫之后,再去看英文文獻就會得心應手。
最后,要會讀文獻。所謂“會”是指我們自己要知道看文獻看的是什么。一些同學會把閱讀專業文獻變成英譯漢,逐字逐句的力求翻譯的完美,翻譯完成了導師問你這篇文章講的是什么缺說不出來。這就是放錯了重點,也就是不“會”讀文獻。讀一篇學術文獻最基本的要能掌握它的研究問題,研究內容,創新點,研究方法和結論。并且要學會根據自己課題的需要對文獻有選擇性地精讀或略讀。
文獻翻譯中的難點是各種各樣的,因人而異。閱讀者會在哪些方面遇到難點,這取決于綜合文化修養,取決于譯者的專業背景、邏輯思維和語言表達等方面基礎的雄厚與否.你在哪個方面薄弱,就一定會在哪個方面的翻譯中遇到難點。
閱讀文獻素養需要依靠六種能力的支撐。
第一,專業水平能力支撐。準確翻譯的首要前提是必須是所涉足專業領域中的行家。暫且不談外語能力應該如何,我們應該在中文語境中熟知這個領域的所有專業術語和理論系統,當涉足熟悉的這個領域的文獻翻譯時,當外文功力不足而導致翻譯失誤時,至少憑借專業判斷會幫助譯者校正翻譯中出現的錯誤。
第二,準確的英語語法分析能力。我們應該精通英語語法,應該訓練自己在英文復雜句的分析上沒有盲點。以準確的語法分析為基礎,才能準確地理解一個復雜句中各個不同成分之間的主從關系、主動與被動關系、前提與結果的關系。
第三,在具備雄厚的專業知識的基礎上,必須具有嚴謹的邏輯思維能力。文獻翻譯領域超出已知的專業范圍時,邏輯思維能力會在準確理解和翻譯方面發揮至關重要的作用。
第四,具備高超的查閱詞典、工具的能力。這里所說的工具,除了詞典之外,還包括翻譯軟件。
今天就為大家推薦一款文獻翻譯神器,主要針對快速翻譯全篇文獻或者PDF文件等常見問題。
翻譯后效果還是很不錯的。速度快,并且方便快捷,隨時想閱讀原文也可以獲取雙面對照。引擎是特別為科研設計的,接近真人翻譯。
https://www.zhangqiaokeyan.com/pdfTranslate/index.html?from=01-108-jcg-281
如果具備了上述的這些能力,翻譯能力和評判能力就會得到提升,眼光就會變得十分敏銳。
沒有一種閱讀習慣是適合每一個人的,大家都是在大量的閱讀中自己摸索到最適合自己的方法。但是一些需要注意的重點還是非常有借鑒意義的,希望大家都可以在科研道路上一帆風順!
更多知識:
學術論文的標準格式是什么樣的?
https://zhuanlan.zhihu.com/p/530901901
怎樣寫研究綜述?
https://zhuanlan.zhihu.com/p/530047762
文獻綜述如何挑選文獻進行閱讀,比如我的檢索結果有200多篇根本看不完,如何進行文獻挑選呢?
https://zhuanlan.zhihu.com/p/531986100
總結
以上是生活随笔為你收集整理的刚开始看英文文献,想问一下各位,最初应该怎么看进去?的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: C++判断输入内容是否为整数
- 下一篇: 【转】数学专业参考书整理推荐V3.0版