wendy数据处理_FullCodePress:澳大利亚团队的Wendy White访谈
wendy數據處理
I recently had an opportunity to grill Wendy White, Project Manager for Team Australia, about her experience with FullCodePress last month. Wendy’s team was tasked with building a website for NSW Disability Discrimination Legal Centre. While her team didn’t win the competition, the final product (done from start to finish in 24 hours) was pretty impressive!
最近,我有機會向澳大利亞團隊的項目經理Wendy White匯報了她上個月在FullCodePress工作的經歷。 溫迪的團隊的任務是為新南威爾士州殘疾歧視法律中心建立一個網站。 盡管她的團隊沒有贏得比賽,但是最終產品(24小時內從頭到尾完成)確實令人印象深刻!
Here are the highlights from my interview with Wendy, including how she and another member of her team competed while fighting the flu, and how she used her “not unremarkable” array of martial arts skills to support her teammates!
以下是我接受Wendy采訪時的亮點,包括她和她的團隊的另一位成員在抗擊流感時如何競爭,以及她如何利用自己的“非凡”武術技能來支持隊友!
Alyssa Gregory: Tell me about your role on your team.
Alyssa Gregory:告訴我您在團隊中的角色。
Wendy White: I was the Project Manager. I guided team discussions and planning, and tried to keep everyone sane, unhassled and productive during the competition.
溫迪·懷特:我是項目經理。 我指導了團隊討論和計劃,并試圖在比賽中保持所有人的理智,輕松和高效。
When I applied for the role, I assumed that most of it could be performed prior to the competition during our preparation process. My plan was to get a solid timeline set up, and then give us an edge during the competition by doubling as an extra team member in whatever area needed the most work done.
當我申請該職位時,我認為大部分工作都可以在我們的準備過程中的比賽前進行。 我的計劃是建立一個可靠的時間表,然后在需要完成最多工作的任何領域加倍增加一名團隊成員,從而在比賽中占據優勢。
This was somewhat premature as it turned out the project management kept me fully occupied throughout the entire competition! So there you go. Turns out Project Management really is a full time job after all!
這還為時過早,因為事實證明,項目管理使我在整個比賽中全神貫注! 所以你去了。 事實證明,項目管理畢竟是一項全職工作!
AG: Were there any challenges with the team dynamic?
AG:團隊的動力有挑戰嗎?
WW: There were no real personality conflicts – we did have the opportunity to converse via email for a week or so before the competition – but getting our working styles to mesh together was tough. Normally, you would learn about a team’s style over time – who works best with regular personal check-ins, who needs motivating and re-focusing, all that stuff. There was no opportunity for that. We had to adapt to each other’s way of doing things on the fly.
WW:沒有真正的人格沖突-我們確實有機會在比賽前一個星期左右通過電子郵件進行交談-但要使我們的工作風格保持一致是很困難的。 通常,隨著時間的推移,您會了解團隊的風格-誰最適合定期進行個人簽到,誰需要激發和重新關注所有這些東西。 沒有機會。 我們必須適應彼此的動態處理方式。
Keeping everyone sane during the great dramas was a bit tough. Like the wireless network continually dropping out due to all the CeBIT traffic causing our CMS to save over completed content with corrupted half-saves, but my team rose to every challenge!
在精彩的戲劇中保持所有人的理智有些困難。 就像由于所有CeBIT流量而導致無線網絡不斷掉線,導致我們的CMS用損壞的半保存內容保存了完整的內容一樣,但是我的團隊迎接了每個挑戰!
Everyone had a great attitude, and now that we’ve worked together once, I’d find it a lot easier to manage the team a second time. At the end of the competition, everyone was unanimous – we wanted to have another go!
每個人都有很好的態度,現在我們在一起工作過一次,我發現第二次管理團隊要容易得多。 比賽結束時,所有人都一致同意-我們想再去一次!
AG: Tell me about the client you worked with.
AG:請告訴我您曾與之合作的客戶。
WW: Our client was the NSW DDLC – quite a mouthful. That stands for the New South Wales Disability Discrimination Legal Centre. They provide an overwhelming amount of resources and support for people with disabilities, and their supporters.
WW:我們的客戶是新南威爾士州的DDLC-相當可觀。 代表新南威爾士州的殘疾歧視法律中心。 他們為殘疾人及其支持者提供了大量資源和支持。
The client had an existing website, but the design and IA needed a complete overhaul, and there was a lot more content to be added.
客戶擁有一個現有的網站,但是設計和IA需要進行徹底的改革,并且還有很多內容要添加。
The two representatives from the DDLC, Natalie and Peter, were fantastic. Both were very enthusiastic and had clearly put a lot of time into thinking about the website prior to the event. Peter is deaf, so we had to communicate with him via an interpreter. However, the interpreter was only available for a handful of hours during the day, so we ended up relying on other means of communicating for the majority of the competition. He is actually a very skilled lip reader, which made life a lot easier. He was a real champion, staying with us until 5:00 am in order to answer any additional queries we had while we were working on the website – and he was back again by 9:00 am! We were very fortunate to have him around for such an extended time.
DDLC的兩位代表Natalie和Peter非常出色。 兩者都很熱情,并且在活動開始之前顯然已經花了很多時間來考慮該網站。 彼得聾了,所以我們不得不通過口譯員與他溝通。 但是,該口譯員一天只提供幾個小時的服務,因此我們在大部分比賽中都依賴其他溝通方式。 他實際上是一個非常熟練的嘴唇讀取器,這使生活變得容易得多。 他是一位真正的擁護者,為了與我們在網站上工作時遇到的任何其他疑問保持在一起,直到5:00上午–他在9:00之前又回來了! 我們很幸運能將他陪伴這么長時間。
Natalie was very generous and brought us all kinds of sugary pick-me-ups to keep us going throughout the competition. We had to be careful not to indulge in those too much, though, otherwise we would have been shaking too much to do any work!
娜塔莉(Natalie)非常慷慨,為我們帶來了各種含糖的接送服務,使我們在比賽中一路前進。 但是,我們必須注意不要過多地沉迷其中,否則我們將搖得太多而無法做任何工作!
AG: How did you tackle the hurdle of creating your client’s visual identity in only a few hours?
AG:您如何在短短幾個小時內解決創建客戶視覺形象的障礙?
WW: Well, we were very lucky to have Rhonda, Patrick and Alexi on the team, as their considerable experience helped keep that process focused and efficient. They had a very intense discussion session with the client after our initial general group discussion and were able to get some very good information early on about what would work.
WW:嗯,我們很幸運能將Rhonda,Patrick和Alexi加入團隊,因為他們的豐富經驗幫助保持了流程的專注和高效。 在我們最初的一般小組討論之后,他們與客戶進行了非常激烈的討論,并且能夠盡早獲得一些有用的信息。
Our client’s brief was “serious, business-like, but hopeful” and I think the design of the site embodies that perfectly. Due to the fact that people with visual and motor disabilities would be using the website, making the site accessible to them with clear menus and large areas to click on were a must.
客戶的簡介是“嚴肅,類似業務但充滿希望的”,我認為網站的設計完美地體現了這一點。 由于視力和運動障礙人士會使用該網站,因此必須通過清晰的菜單和較大的點擊區域使他們可以訪問該網站。
AG: Did you follow your usual process? Any shortcuts taken?
AG:您是否遵循您的常規流程? 有捷徑嗎?
WW: VERY no and VERY yes! This was an artificial, compressed way of doing things and as such a lot of our normal processes just wouldn’t work. One of the biggest challenges for us was attempting to work on all areas of the site simultaneously, when normally there would far less overlap. Trying to keep everyone busy but not allowing anyone’s work to stop others from getting things done was a tricky business.
WW:非常不,非常非常! 這是一種人為的,壓縮的工作方式,因此我們的許多正常流程都無法正常工作。 對于我們來說,最大的挑戰之一是試圖同時在站點的所有區域進行工作,而通常情況下,重疊的機會要少得多。 試圖讓每個人都忙,但不允許任何人的工作阻止他人完成工作是一件棘手的事情。
Elle, for example, made effective use of her time setting up the CMS, a basic template and patching up security holes while she waited on the design from Alexi. Alexi searched for source images while Patrick and Rhonda reviewed and shuffled the website’s IA.
例如,Elle在等待Alexi的設計時,充分利用了自己的時間來設置CMS,基本模板并修補安全漏洞。 Alexi搜索源圖像,而Patrick和Rhonda則審查并改組了網站的IA。
We couldn’t take things to the depth we’re normally able to during the development process. We also had to be very severe with our “must haves” and “nice to haves” list. I know every shortcut taken hurt Patrick in particular – he’s a fantastic user advocate and it was hard for him to have so little time to asses the site audience’s needs. Alexi also didn’t want to hand over the template for Elle to code until he was 100% happy with it, but if we did it again we’d probably do a quick and dirty version for coding first before spending time on the polish.
在開發過程中,我們無法深入到通常能夠做到的深度。 我們還必須嚴格對待我們的“必備品”和“必備品”清單。 我知道所采取的每項捷徑都特別傷害了Patrick –他是一位出色的用戶擁護者,他很難花這么少的時間來評估網站受眾的需求。 Alexi也不想在Elle滿意之前就交給模板進行編碼,直到他100%滿意為止,但是如果我們再次這樣做,我們可能會先做一個快速而骯臟的版本來進行編碼,然后再花些時間進行修飾。
My team are actually adding a few extra things to the website over the next month, because there’s things that we just can’t leave undone even though they had to be cut from the original website due to the 24-hour timeframe, such as creating an option to view the website using a high contrast style sheet.
我的團隊實際上將在下個月向網站中添加一些其他內容,因為有些事情我們仍然無法撤消,即使由于24小時制而不得不將它們從原始網站中刪除,例如創建使用高對比度樣式表查看網站的選項。
AG: How did you handle the sleep deprivation?
AG:您如何處理睡眠不足?
WW: Surprisingly, we actually drank almost no coffee and only had small amounts of sugar throughout the night. We knew that we couldn’t rely on getting one huge hit of energy every few hours – the repeated sugar/caffeine crashes would wreck us too much in the long haul – so we opted to eat a lot of whole, unprocessed foods along with the occasional Tim Tam. Not standard geek fare, I know, but we had to think like endurance athletes for an event like this.
WW:令人驚訝的是,我們實際上幾乎沒有喝咖啡,整個晚上只喝了少量的糖。 我們知道,我們不能依靠每隔幾個小時就獲得一次巨大的能量消耗-反復發生的糖/咖啡因崩潰在長期內會嚴重破壞我們的生命-因此我們選擇吃很多未加工的完整食物以及偶爾添譚。 我知道,這不是標準的怪胎票價,但對于這樣的比賽,我們必須像耐力運動員那樣思考。
AG: What tools or processes did you use to stay organized during the competition?
AG:您在比賽中使用了哪些工具或流程來保持組織良好?
We had all initial plans mapped out on a private blog, although we mostly referred to that at the beginning of the competition. We used a lot of sticky notes. Our timelines were made of sticky notes on butcher’s paper. Our IA was constructed by shuffling sticky notes around. It felt like our brains were piles of sticky notes by about 6:00 am.
我們已經在私人博客上列出了所有最初的計劃,盡管我們在比賽開始時大多都提到了這個計劃。 我們使用了很多便簽。 我們的時間表是由屠夫紙上的便箋組成的。 我們的IA是通過將粘滯便箋混洗而構建的。 感覺像大約6:00之前我們的大腦堆滿了便簽。
We also used the whiteboard to keep track of the results of our most recent “group huddles” that we had every couple of hours, and we emailed each other frequently so that we could keep each other up to date without having to break our concentration during an important task. I tried to meet with individuals periodically so that I would have an idea of where everyone was at all times.
我們還使用白板來跟蹤每隔幾個小時的最新“小組聚會”的結果,并且我們會經常相互發送電子郵件,以便我們彼此保持最新狀態而不必在此期間保持專注一個重要的任務。 我試圖定期與個人會面,以便讓我對每個人在任何時候的位置有一個了解。
I also tried to provide regular updates on our progress via Twitter, to try and balance the reporting – there were far more tweets about the competition from NZ supporters than there were from Aussies, which was a little disappointing.
我還嘗試通過Twitter提供有關我們進度的定期更新,以嘗試平衡報告–與澳大利亞支持者相比,來自新西蘭支持者的關于競爭的推文要多得多,這有點令人失望。
AG: What was one of the biggest challenges for you personally, and how did you overcome it?
AG:您個人面臨的最大挑戰是什么?您如何克服它?
WW: Both Patrick and I had the flu during the competition, which made thinking a little bit more like wading through syrup than we would have liked. Being on display on the CeBIT floor was tough, too. The Aussie team lost the coin flip so we got the open-air booth while the NZ team got to have a few walls around them. A huge amount of my time was taken up answering questions from punters on the floor, and it would have been great to have had a PR person on the team whose sole job was to answer the questions from the 38,000 attendees and share our progress on social media sites in a positive fashion. I found it quite frustrating that whenever both teams did something right, someone would tweet or blog about it, but only mention the New Zealanders!
WW:我和帕特里克在比賽中都得了流感,這使得思考比我們想要的更像是在喝糖漿。 在CeBIT地板上展出也很困難。 澳大利亞團隊輸掉了硬幣,所以我們得到了露天攤位,而新西蘭團隊則不得不繞著幾堵墻。 我花了大量時間回答地板上的下注者的問題,如果團隊中有一名PR人員,唯一的工作就是回答38,000名與會者的問題,并分享我們在社交方面的進展,那真是太好了媒體網站以積極的方式。 我感到非常沮喪的是,只要兩支球隊都做正確的事,有人都會發推文或寫博客,但只提及新西蘭人!
I overcame the flu (as did Patrick) through judicial use of painkillers and Lemsip. The 38,000 CeBIT attendees – well, I just tried to minimize the amount of time they spent distracting my teammates by using my not unremarkable array of martial arts skills. PM PUNCH!
我通過司法使用止痛藥和Lemsip克服了流感(與Patrick一樣)。 38,000名CeBIT的參與者–好吧,我只是嘗試通過使用我平常的武術技能來最小化他們用來分散隊友注意力的時間。 下午沖!
The PR issues I overcame by slowly becoming a twisted and bitter creature, until all that was beautiful within me withered and died, replaced by the cruel and cynical woman you see before you today. I now have a bright future ahead of me in marketing!
我逐漸克服了PR問題,慢慢變成了一個扭曲和痛苦的生物,直到我內心所有美麗枯萎而死,取而代之的是您今天看到的殘酷憤世嫉俗的女人。 現在,我在營銷方面擁有光明的未來!
We all came out of Full Code Press having learned a lot from such an intense, condensed experience, and we all agreed that we’d do it again in a heartbeat – after a month’s rest, anyway.
我們都從Full Code Press中學到了很多東西,他們從如此密集的,濃縮的經驗中學到了很多東西,我們都同意,只要休息一個月,我們就會再次跳動。
AG: Thank you so much, Wendy!
AG:非常感謝您,Wendy!
More About Wendy Wendy White is the Online Project Developer at Scitech, an interactive science museum in Perth. She has been programming since she was ten years old, and she still thinks Notepad is cool (actually, she’s moved on to Notepad++). Just don’t talk to her about Java. Her passion for technology and design is only eclipsed by her passion for organizing people and projects.
有關Wendy的更多信息 Wendy White是珀斯互動科學博物館Scitech的在線項目開發人員。 她從10歲起就開始編程,但她仍然認為Notepad很酷(實際上,她已經開始使用Notepad ++)。 只是不要和她談論Java。 她對技術和設計的熱情僅被她對組織人員和項目的熱情所掩蓋。
She has six years of experience working with not for profit organizations, and worked as a science communicator, puppeteer and tour guide before moving into web development after graduating from her Multimedia degree at Murdoch University.
她在與非營利組織合作方面擁有6年的經驗,在從默多克大學(Murdoch University)獲得多媒體學位后,她從事科學傳播,木偶戲和導游工作,然后進入網絡開發。
About FullCodePress FullCodePress is a web competition started in 2007 that pits one team of Web professionals against another as they compete at the same location to build a complete website for a charitable organization in 24 hours. For more information, visit http://www.fullcodepress.com.
關于FullCodePress FullCodePress是一項始于2007年的網絡競賽,它使一個Web專業團隊與另一個團隊競爭,因為他們在同一地點競爭為慈善組織在24小時內建立完整的網站。 有關更多信息,請訪問http://www.fullcodepress.com 。
翻譯自: https://www.sitepoint.com/fullcodepress-wendy-white/
wendy數據處理
總結
以上是生活随笔為你收集整理的wendy数据处理_FullCodePress:澳大利亚团队的Wendy White访谈的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 人工智能3.0展望---一种让AI产生自
- 下一篇: 完美解决EclipseTab占位符问题