看电影学外语6部曲
第一步:融入原則:不要把自己看成旁觀者,而要是當成局內人看待,要與角色同呼吸、共命運,產生場景感覺。同時反復精聽。爭取聽懂每一個單詞,可以采取聽 寫的方法。硬著頭皮看電影。在看一部新電影之前,千萬不要看劇本,也不看字幕。看不懂也要硬著頭皮上,至少能對情節有所了解。比如看電影時,抓住關鍵字 詞。這一點很重要,經常在為一句臺詞沒聽懂而發愁時,你可能又錯過了一句能幫助你理解上一句臺詞含義的句子。所以,如果你的詞匯量不是很大,記住,對理解 電影起重要作用的是出現在影片中的:人名,地名,形容人或事件的形容詞,動詞或短語等或者你可以通過事件發展的邏輯推理,猜測到臺詞的意思
? ? ? ? 第二步:突破原則:關鍵在于模仿,模仿不能離開背誦,熟練直到能脫口而出。一開始可以用中文思考美國人的邏輯思維,邊思考邊背誦,大約堅持10天左右。背 誦時重視模仿。那么要做到背誦首先要對于這個東西有感覺,所以這個就要求語調,語音的詼諧了。透過劇情的詼諧幽默來加強對于這個單詞或者句子的記憶。
? ? ? ? 例如,obnoxious意思是「討人厭的」。可是,如果你透過莎莉來學,效果肯定倍增。當哈利躲在書店一角偷偷瞄著莎莉,莎莉轉頭對朋友說“He's obnoxious.”,那種不屑的表情是不是更增添了這個字的意味?
? ? ? ? 第三步:擴展原則:首先要在詞匯和句式層面上擴展;其次是在此基礎上,“泛看”電影,電影題材可以不受很大限制,但每部影片都至少要看三遍以上。也就是說 先要知道這個話題有這種說法,然后呢,看到許多別的電影,聯想到了是不是可以把那種說法的模式換成這種模式呢?那么要能夠做到聯想,自己就必須能夠多背, 肚子里面要有貨物!也就是下面的積累原則
? ? ? ? 第四步:積累原則:把同一個話題的不同的說法或者地道的好詞好句積累下來。時間一長,收獲大大的!把文字在臺詞中的如何運用也了解一下嗎,用最基本的方 法,讓自己有一個質的飛躍。是什么呢?筆記。對,這可能是讓本文讀者有些失望,這么老的方法!但是很管用。好記性不如爛筆頭。當你把經常錯過的,聽不懂 的,常用的語言句子詞組寫在本本上,經過十來部電影后,你會馬上體會到這個方法會帶給你得巨大收獲。比方說在「亂世佳人」(Gone with the Wind)一片中,逞強的郝思嘉即使到最后夫離子亡,她還是有辦法說“Tomorrow is another day.”,現在這句臺詞已經成了大家耳熟能詳的話,別人失意沮喪的時候,你就可以說,It’s not the end of the world. Just like Scarlett O’Hara said, “Tomorrow is another day.”,意思是「地球不會因此而停止轉動,就像郝思嘉說的,『明天又是新的開始』。記錄經典名句時,最好一并記下是哪個角色講的臺詞,或扼要敘述上下 文,以加深印象。
? ? ? ? 第五步:挖掘原則:之后可以邊看電影邊研讀劇本。用英文背誦,思考,把美國人的邏輯慢慢變為自己的了。不要以為考完了托福、GRE等就可以應付一切閱讀。 實際上,電影中的有些對話看起來很費勁,里面充斥著習慣用法和美國人獨有的思維方式,要多看多聽,才能適應它。此時不能僅限于看懂表面意思,而是要透過現 象看本質,去挖掘語言背后深刻的文化內涵,變被動為主動,以此達到聽說的最高境界。比如在詞匯學習上,你可以將詞匯的用法做詳盡的分析,挖掘詞語的深層含 義,對詞匯有一個全方位的認識,而不僅僅停留在"就詞論詞"上。例如《阿甘正傳》中,阿甘在表達自己極愛吃巧克力時說,自己可以吃下"一百五十萬塊巧克 力",I could eat a bout a million and a half of these. "million"一詞在本句中是大量的意思。
? ? ? ? 挖掘詞語的根本是挖掘劇中人的遣詞用字,想想他們為什么這么說,看看他們如何將語言靈活運用于情境之中,如果可以的話,最好還要學學他們展現在語言上的幽 默,這一點最為困難,即使是苦讀英語十年的人也不一定學得來。但是只要功夫下的扎實,就算你每次只花十五分鐘或半小時來學習一小片段,也綽綽有余了。
以下的一段文字就反映出了上述的兩個問題:用詞和幽默,我們先看用詞
? ? ? ? 例如:“當哈里遇上莎莉”其中有個片段描述吊兒郎當的哈利搭上莎莉的便車之后,為了打發時間,總要打開話匣子,于是想跟莎莉聊聊life story,兩人在車內的這段對白就有好幾處值得留意:
? ? ? ? Harry: Why don’t you tell me the story of your life? … We’ve got 18 hours to kill(1) before we hit(2) New York.
? ? ? ? Sally: The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago(3). I mean nothing’s happened to me yet. That’s why I’m going to New York. … I can go into journalism school to become a reporter.
? ? ? ? Harry: So you can write about things that happen to other people.
? ? ? ? Sally: That’s one way to look at it.
? ? ? ? Harry: Suppose nothing happens to you. Suppose you lived out your whole life and nothing happens. You never meet anybody, you never become anything, and finally you die in one of those New York deaths which nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hallway.(4)
? ? ? ? 遣詞用字(1-3)
? ? ? ? 「打發時間」叫“kill time”,這段路程要18 小時,所以哈利說“we’ve got 18 hours to kill”,另外,“hit”在這里引申為「抵達目的地」的意思。莎莉的回答可絕了,“The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago.”,字面上的意思是車子還沒駛離芝加哥,可能就把她的一生全講光了,其實就是說她的生活平淡無奇,沒什么好說的。你看看這句話里沒有一個 難字,但是聽起來多么生動貼切啊!
? ? ? ? 語言上的幽默(4)
? ? ? ? 這就是我們要學起來的。后來哈利嘲諷她,一個什么都沒經歷過的人(哈利尤其是在暗諷莎莉缺乏男女經驗),要怎么成為報導他人經歷的記者?最后還叫莎莉當心成為紐約的獨居老人,說不定死了兩周傳出尸臭味了,才被人發現唷!(drift是漂/飄流的意思)
? ? ? ? 第六步:表達的訓練。
? ? ? ? 口語表達的方式不外乎就以下四種顏色:
? ? ? ? 將故事用這種圖表簡單組織出來,可以培養做摘要的能力,跟自己玩玩“Watch and Tell(看圖說話)”的游戲,試著用英語概述情節大綱,或者針對電影探討的主題,用自己的話表達個人看法,訓練口語能力。
? ? ? ? 第二步:突破原則:關鍵在于模仿,模仿不能離開背誦,熟練直到能脫口而出。一開始可以用中文思考美國人的邏輯思維,邊思考邊背誦,大約堅持10天左右。背 誦時重視模仿。那么要做到背誦首先要對于這個東西有感覺,所以這個就要求語調,語音的詼諧了。透過劇情的詼諧幽默來加強對于這個單詞或者句子的記憶。
? ? ? ? 例如,obnoxious意思是「討人厭的」。可是,如果你透過莎莉來學,效果肯定倍增。當哈利躲在書店一角偷偷瞄著莎莉,莎莉轉頭對朋友說“He's obnoxious.”,那種不屑的表情是不是更增添了這個字的意味?
? ? ? ? 第三步:擴展原則:首先要在詞匯和句式層面上擴展;其次是在此基礎上,“泛看”電影,電影題材可以不受很大限制,但每部影片都至少要看三遍以上。也就是說 先要知道這個話題有這種說法,然后呢,看到許多別的電影,聯想到了是不是可以把那種說法的模式換成這種模式呢?那么要能夠做到聯想,自己就必須能夠多背, 肚子里面要有貨物!也就是下面的積累原則
? ? ? ? 第四步:積累原則:把同一個話題的不同的說法或者地道的好詞好句積累下來。時間一長,收獲大大的!把文字在臺詞中的如何運用也了解一下嗎,用最基本的方 法,讓自己有一個質的飛躍。是什么呢?筆記。對,這可能是讓本文讀者有些失望,這么老的方法!但是很管用。好記性不如爛筆頭。當你把經常錯過的,聽不懂 的,常用的語言句子詞組寫在本本上,經過十來部電影后,你會馬上體會到這個方法會帶給你得巨大收獲。比方說在「亂世佳人」(Gone with the Wind)一片中,逞強的郝思嘉即使到最后夫離子亡,她還是有辦法說“Tomorrow is another day.”,現在這句臺詞已經成了大家耳熟能詳的話,別人失意沮喪的時候,你就可以說,It’s not the end of the world. Just like Scarlett O’Hara said, “Tomorrow is another day.”,意思是「地球不會因此而停止轉動,就像郝思嘉說的,『明天又是新的開始』。記錄經典名句時,最好一并記下是哪個角色講的臺詞,或扼要敘述上下 文,以加深印象。
? ? ? ? 第五步:挖掘原則:之后可以邊看電影邊研讀劇本。用英文背誦,思考,把美國人的邏輯慢慢變為自己的了。不要以為考完了托福、GRE等就可以應付一切閱讀。 實際上,電影中的有些對話看起來很費勁,里面充斥著習慣用法和美國人獨有的思維方式,要多看多聽,才能適應它。此時不能僅限于看懂表面意思,而是要透過現 象看本質,去挖掘語言背后深刻的文化內涵,變被動為主動,以此達到聽說的最高境界。比如在詞匯學習上,你可以將詞匯的用法做詳盡的分析,挖掘詞語的深層含 義,對詞匯有一個全方位的認識,而不僅僅停留在"就詞論詞"上。例如《阿甘正傳》中,阿甘在表達自己極愛吃巧克力時說,自己可以吃下"一百五十萬塊巧克 力",I could eat a bout a million and a half of these. "million"一詞在本句中是大量的意思。
? ? ? ? 挖掘詞語的根本是挖掘劇中人的遣詞用字,想想他們為什么這么說,看看他們如何將語言靈活運用于情境之中,如果可以的話,最好還要學學他們展現在語言上的幽 默,這一點最為困難,即使是苦讀英語十年的人也不一定學得來。但是只要功夫下的扎實,就算你每次只花十五分鐘或半小時來學習一小片段,也綽綽有余了。
以下的一段文字就反映出了上述的兩個問題:用詞和幽默,我們先看用詞
? ? ? ? 例如:“當哈里遇上莎莉”其中有個片段描述吊兒郎當的哈利搭上莎莉的便車之后,為了打發時間,總要打開話匣子,于是想跟莎莉聊聊life story,兩人在車內的這段對白就有好幾處值得留意:
? ? ? ? Harry: Why don’t you tell me the story of your life? … We’ve got 18 hours to kill(1) before we hit(2) New York.
? ? ? ? Sally: The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago(3). I mean nothing’s happened to me yet. That’s why I’m going to New York. … I can go into journalism school to become a reporter.
? ? ? ? Harry: So you can write about things that happen to other people.
? ? ? ? Sally: That’s one way to look at it.
? ? ? ? Harry: Suppose nothing happens to you. Suppose you lived out your whole life and nothing happens. You never meet anybody, you never become anything, and finally you die in one of those New York deaths which nobody notices for two weeks until the smell drifts into the hallway.(4)
? ? ? ? 遣詞用字(1-3)
? ? ? ? 「打發時間」叫“kill time”,這段路程要18 小時,所以哈利說“we’ve got 18 hours to kill”,另外,“hit”在這里引申為「抵達目的地」的意思。莎莉的回答可絕了,“The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago.”,字面上的意思是車子還沒駛離芝加哥,可能就把她的一生全講光了,其實就是說她的生活平淡無奇,沒什么好說的。你看看這句話里沒有一個 難字,但是聽起來多么生動貼切啊!
? ? ? ? 語言上的幽默(4)
? ? ? ? 這就是我們要學起來的。后來哈利嘲諷她,一個什么都沒經歷過的人(哈利尤其是在暗諷莎莉缺乏男女經驗),要怎么成為報導他人經歷的記者?最后還叫莎莉當心成為紐約的獨居老人,說不定死了兩周傳出尸臭味了,才被人發現唷!(drift是漂/飄流的意思)
? ? ? ? 第六步:表達的訓練。
? ? ? ? 口語表達的方式不外乎就以下四種顏色:
? ? ? ? 將故事用這種圖表簡單組織出來,可以培養做摘要的能力,跟自己玩玩“Watch and Tell(看圖說話)”的游戲,試著用英語概述情節大綱,或者針對電影探討的主題,用自己的話表達個人看法,訓練口語能力。
總結
- 上一篇: 正则匹配回车符
- 下一篇: c语言10以内随机数生成器,C语言随机数