中文的括号和英文的括号区别_浅谈中英文混排图书的标点和体例
我們在編輯校對時,經(jīng)常會遇到中英文混排的圖書,其標點與體例非常容易出錯。今天為大家獻上一位英文圖書編輯的精心總結(jié),和大家一起探討。
1. 中英文標點混用有時作者不太注意這方面的問題,經(jīng)常出現(xiàn)英文里夾有中文逗號、句號、引號,或中文中夾雜英文標點的現(xiàn)象。要注意區(qū)別中英文標點的形狀。英文中如果冒出了體積較大、占據(jù)空間較多的逗號、引號、括號等標點,就可能是錯用了中文標點。
2. 英文標點后的空格問題
英文標點后都要有空格,看起來是個挺簡單的原則,但受中文的影響,很多作者在打字時總會忘了空格。更有甚者,打成了先空格再加標點。這些錯誤在外國人眼里都是很明顯的,因為外國人特別注意斷句,有些人甚至習慣于在句號后空兩格來區(qū)分句子。因此我們在編輯稿件時,要注意把那些連在一起的語段和句子一一分開。
3. 英文中無頓號在國內(nèi)作者的稿件中,經(jīng)常見到如下的句子:
重點詞匯:red、yellow、 blue、
頓號是漢語中的標點,英語中沒有頓號,英文在表示并列時用逗號。
4.?英文中慎用冒號
漢語中我們在稱呼別人時用冒號,如在寫信時,通常是冒號(張先生:);而英文中,英式英語用逗號(Dear Amy,?),美式英語用冒號(Dear Amy: )。
5.?中英文省略號的區(qū)別中文為中六點,英文為下三點。常見的錯誤是英文中用了居中的三個黑點,即用了中文省略號的一半。
6. 在出現(xiàn)引號時,不要三個標點一起用例如,應(yīng)避免 1)xxx."。 2)xxx..."。 3)xxx.", 4) xxx?"。一般在教師用書中,中英文夾雜的情況較多,舉例用的引語多。如果我們用上面所列的形式,會顯得頁面特別混亂。因此需要把標點控制在兩個以內(nèi)。
7. 表示選擇的符號/的空格問題我們的一般用法是:當前后單詞可替換時,如 he/she,be/get ready for,/前后不空格;當前后有詞組出現(xiàn),不可互換時,為了不引起歧義,/前后需空格。如?:
why / why not, guess / look it up in a dictionary.
另外要注意的是?be (get) ready for?表達不妥,因為英文中用“()”表示可以省略,應(yīng)寫為?be/get ready for?如?spent time (in) doing sth.?中“(in)”表示“in”在實際使用時可要可不要。
8. 英文單詞、詞組放在中文句子開頭英文單詞、詞組放在中文句子開頭時,首字母不用大寫,除非原來就是需要大寫的專有名詞。
9. 對單詞解釋時,單詞用單數(shù)
在單詞表或是對單詞進行解釋時,所給的單詞都應(yīng)該是原形(單數(shù)),如:
Super-computers are used to promote the progress of medicine.
(super-computer:?超級計算機)
雖然句子中用的是復數(shù),括號中給出的單詞解釋仍然用單數(shù)。
10. 中文行文中的英文不加引號在中文行文中,舉例的英語單詞、詞組或句子,都不加引號,以盡量避免上文第六點所說的情況。以英語單詞、詞組結(jié)束一句話時,標點符號隨中文;以英文句子結(jié)束時,標點符號隨英文。
最后,提醒大家,關(guān)于此問題,可以參考國標《CY/T 154—2017 中文出版物夾用英文的編輯規(guī)范》,相信大家都會有所收獲的。
—END—愿關(guān)注我們的人都能找到
屬于自己的皮球
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的中文的括号和英文的括号区别_浅谈中英文混排图书的标点和体例的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 力科示波器重装系统教程 LECROY示波
- 下一篇: Python图像库PIL的类Image及