单词的理解 —— 词义的变化(翻译)
生活随笔
收集整理的這篇文章主要介紹了
单词的理解 —— 词义的变化(翻译)
小編覺得挺不錯的,現在分享給大家,幫大家做個參考.
- mimic:模仿,摹擬(而不是最小化)
- minder:n. 看守者;照顧者
- 保鏢等近似含義;
- outstanding,outstanding work:
- 未完成的工作,backlog:n. [管理] 積壓的工作;積壓待辦的事務;大木材
1. as well as (和什么什么一樣好)? 也
- She can play tennis as well as basketball. (她也會打籃球,也會打網球。)
- A teacher should entertain as well as teach.(教師不僅要教書,也要引起學生興趣。(及物動詞))
2. before(在…之前) ? 才
- How many roads must a man walk down Before they call him a man;
一個男人要走過多少路,才能被稱為真正的男人;
3. 多義詞(含義區別較大,注意不同的上下文環境)
- counter:n. 柜臺;計數器;(這是其基本含義)
- 對立面;vt. 反擊,還擊;反向移動,對著干;反駁,回答
vi. 逆向移動,對著干;反駁
adj. 相反的
adv. 反方向地;背道而馳地 - counter-culture:反文化;
- 對立面;vt. 反擊,還擊;反向移動,對著干;反駁,回答
- thread:n. 線;螺紋;思路;衣服;線狀物;玻璃纖維;路線
- 其做動詞時的含義,更應當牢記:vt. 穿過;穿線于;使交織;vi. 通過;穿透過
- threadlocker:螺絲固定劑;也叫 Thread-locking fluid
4. 見名知意?相去甚遠
- resort:
- n. 憑借,手段;度假勝地;常去之地,Hawaii is an all-the-year-round tourist resort. (夏威夷是終年的旅游勝地)
- in the last resort 作為最后一招,作為最后的解決辦法;不得已時;最后[亦作 as a last resort]
- vi. 求助,訴諸;常去;采取某手段或方法
- resort to
- n. 憑借,手段;度假勝地;常去之地,Hawaii is an all-the-year-round tourist resort. (夏威夷是終年的旅游勝地)
5. 含義的深化
- disaster relief:救災;
- intersection:十字路口;
- T-junction:丁字路口;
- overpass:立交橋;(從二維到三維,從平面到立體)
6. 副詞
- prematurely:adv. 過早地;早熟地
- 指的是時間上的;
7. 形近字
- scarce:adj. 缺乏的,不足的;稀有的
轉載于:https://www.cnblogs.com/mtcnn/p/9421615.html
總結
以上是生活随笔為你收集整理的单词的理解 —— 词义的变化(翻译)的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 小程序对wxParse 使用
- 下一篇: PB系统介绍