五人墓碑记原文及翻译
五人墓碑記原文及翻譯是為您推薦的內容,希望對您的學習工作帶來幫助。
1、五人墓碑記原文及翻譯
1、五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
2、夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
3、予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
4、然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
5、嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發,待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
6、由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈謚褒美,顯榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
2、五人墓碑記原文和翻譯
原文:五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發,待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈謚褒美,顯榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長姚公也。
翻譯:五(個)人,(是)周公蓼洲被(閹黨)逮捕時,為正義所激奮而死于這件事的。到了現在,(吳)郡的賢士大夫向當權的人請示,就清理魏閹已廢的生詞的舊址來安葬他們,并且在他們的墓門立碑,來表揚他們的事跡。啊,也真是盛大的事啊!
五人的犧牲,距離現在修墓安葬在這里,時間不過十一個月罷了。(在)十一個月當中,那些富貴的人,官運亨通的人,他們患病而死,了,何況(在)鄉間的沒有聲名的人呢?唯獨(這)五(個)人光明顯耀,什么緣故呢?
我還記得周公被逮捕,(是)在丁卯年三月十五日。我們(復)社(里那些)道德品行可以作為讀書人表率的人替他伸張正義,募集錢財送他起行,哭聲震天動地。(閉黨爪牙)紅衣馬隊按著劍把上前,問道:“誰在哭?”大家不能忍受,把他們打倒(在地上)。這時以大中丞官銜作蘇州巡撫的是死了而埋沒不足稱道的,也太多魏閹的私黨,周公的被捕(是)由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨(他),于是趁他嚴厲地高聲呵叱(的時候),就呼叫著追趕(他)。中丞躲到廁所里才逃脫了。不久,(他)以蘇州老百姓暴動(的罪名)向朝廷請示,追究(這件事),斬了(這)五(個)人,(他們名)叫顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現在并埋在墳墓里的人。然而,(這)五(個)人受斬刑的時候,神情昂然,喊著巡撫的名字而罵他,談笑著死去。(被)砍下的首級放在城上,臉色沒有一點改變。有幾位賢士大夫拿出五十兩銀子,買了五人的首級,用匣子盛好,終于同尸身合在一起。所以現在的墓中,是完完整整的五(個)人。
唉!在魏閹亂政的時候,當官而能夠不改變自己的志節的,(在)全國(這樣)的廣大地域,有幾(個)人呢?而(這)五(個)人生在民間,平時沒有受到過詩書的教誨,卻能為大義所激勵,踏上死地而不反顧,(這)又呢?況且(當時)假傳的圣旨紛紛發出,對有牽連的(東林)黨人的逮捕遍于天下,終于因為我們蘇州(人民)的發憤一擊,(閹黨就)不敢再有牽連治罪(的暴行了);魏閹也猶疑不決,畏懼正義,篡位的陰謀難于立刻發動,(后來)等到當今皇帝即位,(魏閹)就吊死(在)路上,(這)不能說不(是)什么緣故是(這)五(個)人的功勞呀!
由此看來,那么,今天那班(原先)爵位顯赫的高官一旦犯罪應受懲治(時),有的脫身逃跑,不能被遠近的人收留;又有(的人)剪發為僧,閉門不出,或假裝瘋狂,不知逃到什么地方去了。他們可恥的人格,卑賤的行為,比起(這)五(個)人的死來,(意義)輕重到底怎樣呢?因此周公蓼洲,忠義顯露在朝廷,贈賜的官爵溢號美好而光榮,在死后(非常)榮耀;而(這)五(個)人也得以修建(一座)大墓(重新安葬),在大堤之上(立碑)列出他們的姓名,凡四方的士人經過(五人墓時),沒有不跪拜而且流淚的,這真(是)百代(難得)的際遇呀!不這樣(的話),假令(這)五(個)人保全他們的頭顱老死在家里.那么,(雖然)享盡他們的天然年壽,但人人都可以把他們當做仆役來使喚,怎么能夠使英雄豪杰們拜倒(墓前),在(他們的)墓道上緊握手腕表示非常憤慨,抒發他們作為有志之士的悲嘆呢!所以,我和同社的各位先生,惋惜這(座)墳墓空有那(塊)石碑,就替它寫了這(篇)碑記,也借以說明死生的重大(意義),平民(一死),關系國家(興亡非常)重大啊。
3、五人墓碑記翻譯及原文
原文
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人毛一鷺,公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者也。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
嗟乎!大閹之亂,縉紳而能不易其志者,四海之大,有幾人歟?而五人生于編伍之間,素不聞詩書之訓,激昂大義,蹈死不顧,亦曷故哉?且矯詔紛出,鉤黨之捕遍于天下,卒以吾郡之發憤一擊,不敢復有株治;大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發,待圣人之出而投繯道路,不可謂非五人之力也。
由是觀之,則今之高爵顯位,一旦抵罪,或脫身以逃,不能容于遠近,而又有剪發杜門,佯狂不知所之者,其辱人賤行,視五人之死,輕重固何如哉?是以蓼洲周公忠義暴于朝廷,贈謚褒美,顯榮于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上,凡四方之士無不有過而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首領,以老于戶牖之下,則盡其天年,人皆得以隸使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,發其志士之悲哉?故余與同社諸君子,哀斯墓之徒有其石也,而為之記,亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
賢士大夫者,冏卿因之吳公,太史文起文公、孟長姚公也。
翻譯
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。“差役們按著劍柄上前,“問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊著中丞的名字罵他,談笑著死去了。砍下的頭放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭并用木匣裝起來,最終與尸體合到了一起。所以現在墓中是完完整整的五個人。唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生于民間,從來沒受到過詩書的教誨卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什么緣故呢?當時假托的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因為我們蘇州人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。由此看來,那么如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,才得以逃脫不能被遠近各地所容納;也有的剪發毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎么樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的謚號美好而光榮,在死后享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經過這里沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全頭顱,一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎么能讓豪杰們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對于國家也有重要的作用啊。幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之先生,太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長先生。
4、五人墓碑記原文注音版
wǔ人rén墓mù碑bēi記jì
五wǔ人rén者zhě,蓋gài當dāng蓼liǎo洲zhōu周zhōu公gōng之zhī被bèi逮dǎi,激jī于yú義yì而ér死sǐ焉yān者zhě也yě。至zhì于yú今jīn,郡jùn之zhī賢xián士shì大dài夫fū請qǐng于yú當dāng道dào,即jí除chú魏wèi閹yān廢fèi祠cí之zhī址zhǐ以yǐ葬zàng之zhī;且qiě立lì石shí于yú其qí墓mù之zhī門mén,以yǐ旌jīng其qí所suǒ為wéi。嗚wū呼hū,亦yì盛shèng矣yǐ哉zāi!
夫fū五wǔ人rén之zhī死sǐ,去qù今jīn之zhī墓mù而ér葬zàng焉yān,其qí為wéi時shí止zhǐ十shí有yǒu一yī月yuè耳ěr。夫fū十shí有yǒu一yī月yuè之zhī中zhōng,凡fán富fù貴guì之zhī子zǐ,慷kāng慨kǎi得dé志zhì之zhī徒tú,其qí疾jí病bìng而ér死sǐ,死sǐ而ér湮yān沒mò不bù足zú道dào者zhě,亦yì已yǐ眾zhòng矣yǐ;況kuàng草cǎo野yě之zhī無wú聞wén者zhě歟yú?獨dú五wǔ人rén之zhī皦jiǎo皦jiǎo,何hé也yě?
予yǔ猶yóu記jì周zhōu公gōng之zhī被bèi逮dǎi,在zài丙bǐng寅yín三sān月yuè之zhī望wàng。吾wú社shè之zhī行xíng為wéi士shì先xiān者zhě,為wèi之zhī聲shēng義yì,斂liǎn貲zī財cái以yǐ送sòng其qí行xíng,哭kū聲shēng震zhèn動dòng天tiān地dì。緹tí騎qí按àn劍jiàn而ér前qián,問wèn:“誰shuí為wèi哀āi者zhě?”眾zhòng不bù能néng堪kān,抶chì而ér仆pū之zhī。是shì時shí以yǐ大dà中zhōng丞chéng撫fǔ吳wú者zhě為wèi魏wèi之zhī私sī人rén毛máo一yī鷺lù,公gōng之zhī逮dǎi所suǒ由yóu使shǐ也yě;吳wú之zhī民mín方fāng痛tòng心xīn焉yān,于yú是shì乘chéng其qí厲lì聲shēng以yǐ呵ā,則zé噪zào而ér相xiāng逐zhú。中zhōng丞chéng匿nì于yú溷hùn藩fān以yǐ免miǎn。既jì而ér以yǐ吳wú民mín之zhī亂luàn請qǐng于yú朝cháo,按àn誅zhū五wǔ人rén,曰yuē顏yán佩pèi韋wéi、楊yáng念niàn如rú、馬mǎ杰jié、沈shěn揚yáng、周zhōu文wén元yuán,即jí今jīn之zhī傫lěi然rán在zài墓mù者zhě也yě。
然rán五wǔ人rén之zhī當dāng刑xíng也yě,意yì氣qì揚yáng揚yáng,呼hū中zhōng丞chéng之zhī名míng而ér詈lì之zhī,談tán笑xiào以yǐ死sǐ。斷duàn頭tóu置zhì城chéng上shàng,顏yán色sè不bù少shǎo變biàn。有yǒu賢xián士shì大dài夫fū發fā五wǔ十shí金jīn,買mǎi五wǔ人rén之zhī頭tóu而ér函hán之zhī,卒zú與yǔ尸shī合hé。故gù今jīn之zhī墓mù中zhōng全quán乎hū為wèi五wǔ人rén也yě。
嗟jiē乎hū!大dà閹yān之zhī亂luàn,縉jìn紳shēn而ér能néng不bù易yì其qí志zhì者zhě,四sì海hǎi之zhī大dà,有yǒu幾jǐ人rén歟yú?而ér五wǔ人rén生shēng于yú編biān伍wǔ之zhī間jiān,素sù不bù聞wén詩shī書shū之zhī訓xùn,激jī昂áng大dà義yì,蹈dǎo死sǐ不bù顧gù,亦yì曷hé故gù哉zāi?且qiě矯jiǎo詔zhào紛fēn出chū,鉤gōu黨dǎng之zhī捕bǔ遍biàn于yú天tiān下xià,卒zú以yǐ吾wú郡jùn之zhī發fā憤fèn一yī擊jī,不bù敢gǎn復fù有yǒu株zhū治zhì;大dà閹yān亦yì逡qūn巡xún畏wèi義yì,非fēi常cháng之zhī謀móu難nán于yú猝cù發fā,待dài圣shèng人rén之zhī出chū而ér投tóu繯huán道dào路lù,不bù可kě謂wèi非fēi五wǔ人rén之zhī力lì也yě。
由yóu是shì觀guān之zhī,則zé今jīn之zhī高gāo爵jué顯xiǎn位wèi,一yī旦dàn抵dǐ罪zuì,或huò脫tuō身shēn以yǐ逃táo,不bù能néng容róng于yú遠yuǎn近jìn,而ér又yòu有yǒu剪jiǎn發fà杜dù門mén,佯yáng狂kuáng不bù知zhī所suǒ之zhī者zhě,其qí辱rǔ人rén賤jiàn行xíng,視shì五wǔ人rén之zhī死sǐ,輕qīng重zhòng固gù何hé如rú哉zāi?是shì以yǐ蓼liǎo洲zhōu周zhōu公gōng忠zhōng義yì暴bào于yú朝cháo廷tíng,贈zèng謚shì褒bāo美měi,顯xiǎn榮róng于yú身shēn后hòu;而ér五wǔ人rén亦yì得dé以yǐ加jiā其qí土tǔ封fēng,列liè其qí姓xìng名míng于yú大dà堤dī之zhī上shàng,凡fán四sì方fāng之zhī士shì無wú不bù有yǒu過guò而ér拜bài且qiě泣qì者zhě,斯sī固gù百bǎi世shì之zhī遇yù也yě。不bù然rán,令lìng五wǔ人rén者zhě保bǎo其qí首shǒu領lǐng,以yǐ老lǎo于yú戶hù牖yǒu之zhī下xià,則zé盡jǐn其qí天tiān年nián,人rén皆jiē得dé以yǐ隸lì使shǐ之zhī,安ān能néng屈qū豪háo杰jié之zhī流liú,扼è腕wàn墓mù道dào,發fā其qí志zhì士shì之zhī悲bēi哉zāi?故gù余yú與yǔ同tóng社shè諸zhū君jūn子zǐ,哀āi斯sī墓mù之zhī徒tú有yǒu其qí石shí也yě,而ér為wèi之zhī記jì,亦yì以yǐ明míng死sǐ生shēng之zhī大dà,匹pǐ夫fū之zhī有yǒu重zhòng于yú社shè稷jì也yě。
賢xián士shì大dài夫fū者zhě,冏jiǒng卿qīng因yīn之zhī吳wú公gōng,太tài史shǐ文wén起qǐ文wén公gōng、孟mèng長zhǎng姚yáo公gōng也yě。
5、五人墓碑記前三段翻譯
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。
6、五人墓碑記字詞翻譯
1、(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,被正義所激勵而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀! 這五人的死,距離現在建墓安葬,時間只不過十一個月罷了。在這十一個月當中,所有富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名顯赫,為什么呢? 我還記得周公被捕,是在丙寅年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的榜樣的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。
7、五人墓碑記123段翻譯
1、(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
2、這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
3、我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。
8、五人墓碑記翻譯
1、(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
2、這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
3、我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。
4、當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。
5、這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。
9、五人墓碑記的翻譯
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。“差役們按著劍柄上前,“問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。當時以大中丞職銜作應天府巡撫的是魏忠賢的黨羽,周公被捕就是由他主使的;蘇州的老百姓正在痛恨他,這時趁著他厲聲呵罵的時候,就一齊喊叫著追趕他。這位大中丞藏在廁所里才得以逃脫。不久,他以蘇州人民發動暴亂的罪名向朝廷請示,追究這件事,殺了五個人,他們是顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,就是現在一起埋葬在墓中的這五個人。然而,當五個人臨刑的時候,神情慷慨自若,呼喊著中丞的名字罵他,談笑著死去了。砍下的頭放在城頭上,臉色一點也沒改變。有位有名望的人拿出五十兩銀子,買下五個人的頭并用木匣裝起來,最終與尸體合到了一起。所以現在墓中是完完整整的五個人。唉!當魏忠賢作亂的時候,做官的人能夠不改變自己志節的,中國之大,能有幾個人呢?但這五個人生于民間,從來沒受到過詩書的教誨卻能被大義所激勵,踏上死地也不回頭,又是什么緣故呢?當時假托的皇帝的詔書紛紛傳出,追捕同黨的人遍于天下,終于因為我們蘇州人民的發憤抗擊,使閹黨不敢再株連治罪;魏忠賢也遲疑不決,畏懼正義,篡奪帝位的陰謀難于立刻發動,直到當今的皇上即位,(魏忠賢畏罪)吊死在路上,不能不說是這五個人的功勞呀。由此看來,那么如今這些高官顯貴們,一旦犯罪受罰,才得以逃脫不能被遠近各地所容納;也有的剪發毀容、閉門不出,或假裝瘋狂不知逃到何處的,他們那可恥的人格,卑賤的行為,比起這五個人的死來,輕重的差別到底怎么樣呢?因此周蓼洲先生的忠義顯露在朝廷,贈給他的謚號美好而光榮,在死后享受到榮耀;而這五個人也能夠修建一座大墳墓,在大堤之上立碑刻名,所有四方的有志之士經過這里沒有不跪拜流淚的,這實在是百代難得的際遇啊。不這樣的話,假使讓這五個人保全頭顱,一直生活到老,盡享天年,人人都能夠像奴仆一樣使喚他們,又怎么能讓豪杰們屈身下拜,在墓道上扼腕惋惜,抒發他們有志之士的悲嘆呢?所以我和我們同社的諸位先生,惋惜這墓前空有一塊石碑,就為它作了這篇碑記,也用以說明死生意義的重大,(即使)一個普通老百姓對于國家也有重要的作用啊。幾位有聲望的士大夫是:太仆卿吳因之先生,太仆卿吳因之先生,太史文文起先生,姚孟長先生。
10、五人墓碑記全文翻譯
1、(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀!
2、這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
3、我還記得周公被捕,是在丁卯年三月十五日。我們社里那些道德品行可以作為讀書人的表率的人,替他伸張正義,募集錢財送他起程,哭聲震天動地。差役們按著劍柄上前,問:“在為誰悲痛?”大家不能再忍受了,把他們打倒在地。
11、五人墓碑記高中課文原文
五人墓碑記
作者:張溥
五人者,蓋當蓼洲周公之被逮,激于義而死焉者也。至于今,郡之賢士大夫請于當道,即除魏閹廢祠之址以葬之;且立石于其墓之門,以旌其所為。嗚呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其為時止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富貴之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮沒不足道者,亦已眾矣;況草野之無聞者歟?獨五人之皦皦,何也?
予猶記周公之被逮,在丙寅三月之望。吾社之行為士先者,為之聲義,斂貲財以送其行,哭聲震動天地。緹騎按劍而前,問:“誰為哀者?”眾不能堪,抶而仆之。是時以大中丞撫吳者為魏之私人⒁,周公之逮所由使也;吳之民方痛心焉,于是乘其厲聲以呵,則噪而相逐。中丞匿于溷藩以免。既而以吳民之亂請于朝,按誅五人,曰顏佩韋、楊念如、馬杰、沈揚、周文元,即今之傫然在墓者。
然五人之當刑也,意氣揚揚,呼中丞之名而詈之,談笑以死。斷頭置城上,顏色不少變。有賢士大夫發五十金,買五人之頭而函之,卒與尸合。故今之墓中全乎為五人也。
12、五人墓碑記前兩段翻譯
(墓中的)五個人,就是當周蓼洲先生被捕的時候,激于義憤而死于這件事的。到了現在,本郡有聲望的士大夫們向有關當局請求,就清理已被廢除的魏忠賢生祠舊址來安葬他們;并且在他們的墓門之前豎立碑石,來表彰他們的事跡。啊,也真是盛大隆重的事情呀! 這五人的死,距離現在建墓安葬,時間不過十一個月罷了。在這十一個月當中,大凡富貴人家的子弟,意氣豪放、志得意滿的人,他們因患病而死,死后埋沒不值得稱道的人,也太多了;何況鄉間沒有聲名的人呢?唯獨這五個人聲名光榮顯耀,為什么呢?
《五人墓碑記》是明代文學家張溥于崇禎元年(1628年)創作的一篇碑文。文章記述和頌揚了蘇州市民敢于向惡勢力進行斗爭的英勇事跡,熱情歌頌了五位烈士至死不屈的英勇行為。作者對于他們“激于義而死”的精神給予了高度評價,肯定了斗爭的重大意義和不朽功績,進而揭示了“明死生之大,匹夫之有重于社稷”的主題思想。文章議論隨敘事而入,感慨淋漓,激昂盡致,題外有情,題外有旨,開人心胸。
總結
以上是生活随笔為你收集整理的五人墓碑记原文及翻译的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: CSS公共样式模版
- 下一篇: angular ng-href