怪哉翻译软件测试,翻译怪哉虫文言文
翻譯怪哉蟲文言文以下文字資料是由(歷史新知網www.lishixinzhi.com)小編為大家搜集整理后發布的內容,讓我們趕快一起來看一下吧!
1. 翻譯文言文怪哉蟲
漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是紅色的,頭、眼睛、牙齒、耳朵、鼻子都有,(但)隨從都不知道那是什么東西。
(于是)漢武帝就把東方朔叫來,叫他辨認(這是什么),東方朔回答:"這蟲名叫'怪哉'。(因為)從前秦朝時關押無辜平民,百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:'怪哉!怪哉!'百姓的嘆息感動了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫'怪哉'。
此地必定是秦朝的監獄所在的地方。"武帝就叫人查對地圖,果然(是這樣)。
武帝又問;"那怎么除去這種蟲子呢?"東方朔回答:"凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會消亡。"因此漢武帝叫人把怪哉蟲放在酒中,一會兒,蟲子果然消失了。
2. 文言文《怪哉》翻譯,快
《怪哉》翻譯:
漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是紅色的,頭、眼睛、牙齒、耳朵、鼻子都有,隨從都不知道那是什么東西。于是漢武帝就把東方朔叫來,叫他辨認,東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。從前秦朝時關押無辜,平民百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫‘怪哉’。
此地必定是秦朝的監獄所在的地方。”武帝就叫人查對地圖,確實符合他說的。武帝又問;“那怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會消亡。”因此漢武帝命令人把怪哉蟲放在酒中,一會兒蟲子全部消失了。
原文:
漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之。還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉!怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”
即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解。以酒灌之,當消。”于是使人取蟲置酒下,須臾糜散。
擴展資料:
《怪哉》中的怪哉為古代中國神話傳說中的昆蟲名。《怪哉》這一傳說出自于梁代殷蕓《殷蕓小說》卷二。
創作背景:
天監十三年至十五年間是編撰《小說》的時間。殷蕓當時為安右長史,具體成書過程卻沒有記載。
賞析:
它的內容主要有地理、雜記、別傳、瑣言、逸事五類,而其中的主體則是瑣言和逸事,這反映出六朝人對小說的理解,即主要將瑣言、逸事而不是雜記(志怪)當作小說 。
《殷蕓小說》具有較明顯的俗化傾向。主要表現在幾個方面:記載了一些具有民間和地方色彩的傳說,包括帝王、圣賢、名人等人物故事;鈔引了四篇《笑林》中的文字,其中兩篇尤其具有民間趣聞的性質;抄錄了幾篇可能是出自下層文人之手的偽作書信。
3. 怪哉蟲的文言原文
武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭眼齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”于是使人取蟲置酒中,須臾糜散。
4. 文言文《怪哉》翻譯,快
原文; 漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”于是使人取蟲置酒中,須臾糜散。
譯文: 一次漢武帝到甘泉宮去,路上看到一種蟲子,紫紅色的,頭眼牙齒耳鼻都有,大家都不知道這是什么東西。武帝找東方朔來看,東方朔回答說:“這種蟲的名字叫‘怪哉’。秦朝關押大量無辜百姓,愁怨太大,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’感嘆感動上天,就生出這種蟲子,名叫‘怪哉’。此地定是秦朝的監獄所在地。”武帝查對地圖,果然像他說的那樣。武帝又問:“怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“憂愁的酒就能消解,以酒澆這種蟲子,它就會消亡。”于是找人把蟲子放入酒中,蟲子果然消散了。
5. 文言文《怪哉》譯文
漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶悉怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”于是使人取蟲置酒中,須臾糜散。
——摘自《太平廣記》473卷
一天,漢武帝出去散步,在路上看到一個小蟲子。這蟲子長得很奇怪,面部和人相似,可沒人知道它的名字,于是叫來東方朔,東方朔說叫怪哉,因為在秦朝刑法很嚴厲,有許多的百姓因為一些。
6. 文言文 怪哉 重點詞翻譯
注釋
“識”認識,知道 “對”就是回答的意思。 “咸”全、都。 “信”果然,確實、的確的意思。 “去”去除。 “以”使用,用。 “幸”臨幸。 “拘系”拘押,關押。 “庶”庶民,百姓。 “按”查看。 “信”的確,確實。 蓋:因為。 “故”所以。
原文
漢武帝幸甘泉,馳道中有蟲,赤色,頭牙齒耳鼻盡具,觀者莫識。帝乃使東方朔視之,還對曰:“此蟲名怪哉。昔時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:‘怪哉怪哉!’蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。”即按地圖,信如其言。上又曰:“何以去蟲?”朔曰:“凡憂者,得酒而解,以酒灌之當消。”于是使人取蟲置酒中,須臾糜散。
編輯本段譯文
漢武帝有一次到甘泉宮去,在路上看到一種蟲子,是紅色的,頭、眼睛、牙齒、耳朵、鼻子都有,(但)隨從都不知道那是什么東西。(于是)漢武帝就把東方朔叫來,叫他辨認(這是什么),東方朔回答:“這蟲名叫‘怪哉’。(因為)從前秦朝時關押無辜,平民百姓都愁怨不已,仰首嘆息道:‘怪哉!怪哉!’百姓的嘆息感動了上天,上天憤怒了,就生出了這種蟲子,它名叫‘怪哉’。此地必定是秦朝的監獄所在的地方。”武帝就叫人查對地圖,果然(是這樣)。武帝又問;“那怎么除去這種蟲子呢?”東方朔回答:“凡是憂愁得酒就解,所以用酒灌這種蟲子,它就會消亡。”因此漢武帝叫人把怪哉蟲放在酒中,一會兒,蟲子果然消失了。
7. 文言文《怪哉》的翻譯是什么
漢武帝來到甘泉,路上遇到一種蟲子,紅色,頭、眼、牙齒、耳、鼻一應俱全,圍觀的人都不知道這是什么蟲子。
漢武帝讓東方朔來看看。東方朔(看完)回答說:“這個蟲子的名字叫怪哉。
以前很多無辜的百姓遭到關押,大家怨聲載道,都仰天長嘆‘怪哉,怪哉’,于是感動了上天,造出這種蟲子,叫‘怪哉’。這個地方(以前)一定是秦國的監獄”。
(漢武帝派人)查看地圖,果然如東方朔所說(是秦國的監獄)。漢武帝又問:“怎么能夠消除這些蟲子呢?”東方朔說:“所有憂愁,都可以以酒來解決。
用酒澆著小蟲子,必然就消失了”。于是(漢武帝)派人把小蟲子放到酒里,一會小蟲子就化為粉末,消失了。
分頁:123
總結
以上是生活随笔為你收集整理的怪哉翻译软件测试,翻译怪哉虫文言文的全部內容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: Vue渲染函数
- 下一篇: Lombok 使用小结