[英语歌曲]老鹰之歌:If I Could (El Condor Pasa)
我聽之我見:這是一首具有濃厚的拉丁美洲鄉(xiāng)間音樂的歌曲,在六十年代非常出名。作者對比了麻雀與蝸牛、鐵錘與鐵釘、森林與街道,相比之下,前者享有更大的自由。歌中還有另一對比較物,即天鵝與人。天鵝高飛于空,自由自在;而人被束縛在土地上,唱出最悲哀的歌聲。這首歌抒發(fā)了對自由的渴望和對理想的追求。但最后一段很有現(xiàn)實感,作者希望能腳踏實地,獲得實實在在、不脫離實際的自由,這樣,理想與現(xiàn)實就可以達(dá)到完美的統(tǒng)一。
Download
If I Could (El Condor Pasa)????????????????? By Andy Williams
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It's saddest sound
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would
中文歌詞
我寧可是只麻雀,也不愿做一只蝸牛
沒錯,如果可以,我會這樣這樣選擇
我寧可是支鐵錘,也不愿是一根鐵釘
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇
我愿航行到遠(yuǎn)方
像來了又去的天鵝
一個人如果被束縛在地上
他會向世界發(fā)出最悲傷的聲音
最悲傷的聲音
我寧可是座森林,也不愿是一條街道
沒錯,如果可以,我會這樣選擇
我寧可感受大地就在你的腳下
沒錯,如果真的可以,我會這樣選擇
歌曲簡介:
這首歌原本是秘魯?shù)拿袼滓魳芳业つ釥?阿羅密亞斯?羅布列斯的作品,1956年首先被艾多?阿德法爾以吉他獨奏的方式發(fā)表。1965年,歐洲著名的“印加民俗樂團(tuán)”再度灌錄此曲,恰巧被到巴黎旅行的保羅.西蒙聽到,保羅.西蒙相當(dāng)喜歡這首曲子,一時興起填上英文歌詞,回到美國后和搭檔阿特?加芬克爾一同灌錄成唱片,于1970年風(fēng)行全球,這首曲子因此成為南美洲最具代表性的一首民謠。美國男歌星安迪?威廉姆斯演唱的版本,是更貼近現(xiàn)代流行風(fēng)味的版本。
我聽之我見:
這是一首具有濃厚的拉丁美洲鄉(xiāng)間音樂的歌曲,在六十年代非常出名。作者對比了麻雀與蝸牛、鐵錘與鐵釘、森林與街道,相比之下,前者享有更大的自由。歌中還有另一對比較物,即天鵝與人。天鵝高飛于空,自由自在;而人被束縛在土地上,唱出最悲哀的歌聲。這首歌抒發(fā)了對自由的渴望和對理想的追求。但最后一段很有現(xiàn)實感,作者希望能腳踏實地,希望獲得的是實實在在、不脫離實際的自由,這樣,理想與現(xiàn)實既可達(dá)到完美的統(tǒng)一。?
總結(jié)
以上是生活随笔為你收集整理的[英语歌曲]老鹰之歌:If I Could (El Condor Pasa)的全部內(nèi)容,希望文章能夠幫你解決所遇到的問題。
- 上一篇: 双绞线 简单的命令
- 下一篇: 贪心——Berserk And Fire